Курсовая работа: Семантическая классификация качественных прилагательных в английском языке. Курсовая работа: Семантическая классификация качественных прилагательных в английском языке Семантическая классификация прилагательных

Имя прилагательное – часть речи, которая обозначает признак предмета и отвечает на вопросы какой? чей? Прилагательное – это лексико-семантический класс предикатных слов, обозначающий непроцессуальный признак (свойство) предмета, события или другого признака, обозначенного именем.

В классе прилагательных выделяется небольшая группа несклоняемых слов иноязычного происхождения, называющих признак (бордо, мини, миди, реглан, рококо). Значение признака у таких слов обнаруживается только синтаксически.

Итак, прилагательное обозначает либо

1) качественный признак предмета, вне его отношения к другим предметам, событиям или признакам;

2) либо признак относительный, обозначающий свойство предмета через его отношение к другому признаку, предмету, событию.

Прилагательное как часть речи не только не является универсальной категорией, но составляет класс слов, наименее специфицированный, "наименее особенный" по сравнению с другими морфолого-синтаксическими классами. Во многих языках прилагательные не выделяются в отдельную часть речи, так как не имеют собственных морфологических или синтаксических характеристик (wall paper, paper wall).

По В. В. Виноградову, семантической основой прилагательного является понятие качества. Качественный признак доминирует в значении прилагательного, которое легко развивает качественные семы.

Как известно, английское прилагательное не обладает формами согласования с существительным, а среди относительных прилагательных лишь небольшая часть слов оформляется особым словообразовательным суффиксом (wooden, sunny). Таким образом, в английском языке прилагательное выделяется прежде всего по своим семантическим и синтаксическим характеристикам. Отсутствие морфологических показателей делает возможным использование существительного в качестве определения к последующему существительному (stone wall, glass door, education ministry, verb forms, winter session). В этой модели первое слово по семантическим и синтаксическим характеристикам напоминает относительное прилагательное, однако его вряд ли возможно рассматривать как бесспорное прилагательное.

Таким образом, в английском языке, вследствие скудости морфологических показателей, оказываются размытыми границы между частями речи (прилагательным и существительным), и в этом плане английский сближается с изолирующими языками. Нередко в сочетаниях двух существительных бывает затруднительно также отграничить сложное слово от словосочетания; ср. образования schoolboy, school-teacher, school building; gas-light, gas mask, gas and oil production. Здесь уже, следовательно, размываются границы между словом и словосочетанием, и в этом плане английский язык сближается с языками инкорпорирующего типа.

Степени сравнения качественных прилагательных в обоих языках могут выражаться как синтетическими формами (легче, короче, интереснее; easier, shorter), так и аналитическими (более легкий /короткий/ интересный; в английском – в основном для многосложных слов:

more interesting / important).

В отношении английской разговорной речи можно отметить тенденцию к употреблению аналитической формы в именной части сказуемого (This story is more funny / simple than…; This edition is more complete than…; He was more happy / wealthy / polite / stupid than…; He is more good than bad), тогда как синтетическая форма сохраняется у слова в роли определения (a funnier / simpler story; a completer edition; a politer / happier / person; the wealthiest / stupidest person), что более свойственно речи литературно-книжной.

Прилагательное в русском языке имеет полную и краткую формы, различающие синтаксическую функцию слова: атрибутивную – для полной формы (красивая девочка) и предикативную – для краткой (Девочка была красива). Английский язык не имеет средств для подобного разграничения форм и функций прилагательного.

Следует отметить, что в разговорной русской речи в предикативной функции чаще употребляется та же полная форма, что и в атрибутивной функции (Она красивая и умная), так что краткая форма во многих случаях является приметой книжного стиля речи (Она красива и умна), В некоторых случаях при употреблении полной и краткой формы в предикативной позиции возникают семантические различия; ср. Он был зол (временное состояние) – Он злой (постоянный признак); в английском эти различия выражаются лексически (He was angry – He is bad-tempered / wicked). Как можно видеть, система противопоставления полной и краткой формы прилагательного претерпевает в русском языке определенные изменения.

Некоторые грамматисты, выделяют слова категории состояния (statives) и в английской системе частей речи. Сюда относят прилагательные, обозначающие некоторое состояние, употребляемые только предикативно и характеризуемые префиксом "а" – afraid, awake, asleep, apart, aloof, ablaze и т. п.

Вопрос о том, достаточно ли этих особенностей для выделения в обоих языках такой особой части речи, остается дискуссионным. Прежде всего, в обоих языках трудно выявить какой-либо определенный семантический тип "состояний", которые выражаются данными словами. В русском и английском это явно не совпадающие типы слов; так, русские конструкции Мне холодно, Здесь тепло (приятно) соответствуют английским конструкциям с бесспорными прилагательными – I am cold; It is warm (nice) here; английским конструкциям типа He is afraid (asleep) в русском могут соответствовать предложения с глаголами. (Он боится / спит). Кроме того, в английском имеются и прилагательные без префикса "-а", обозначающие некоторое временное состояние субъекта и употребляемые в именной части сказуемого: ill, ready, eager и т. п. Они опять-таки не совпадают с какими-либо русскими словами категории состояния и не образуют в английском языке какого-либо четкого семантического класса. В целом, таким образом, выделение "слов категории состояния" в английском языке как особой части речи не находит четких формальных и семантических оснований.

Итак, в английском языке в отличии от русского языка, вследствие скудости морфологических показателей, оказываются размытыми границы между частями речи (прилагательным и существительным), и в этом плане английский сближается с изолирующими языками.

Прилагательное – лексико-семантический класс предикатных слов, обозначающих непроцессуальный признак (свойство) предмета, события или другого признака, обозначенного именем. Прилагательное обозначает либо качественный признак предмета, вне его отношения к другим предметам, событиям или признакам, либо признак относительный, обозначающий свойство предмета через его отношение к другому предмету, признаку, событию.

Прилагательное как часть речи не только не является универсальной категорией, но составляет класс слов, наименее специфицированный по сравнению с другими морфолого-синтаксическими классами. Во многих языках прилагательное не выделяется как отдельная часть речи, имеющая свои морфологические и/или синтаксические характеристики.

Семантической основой прилагательного является понятие качества. Качественный признак доминирует в значении прилагательного, которое легко развивает качество семы, ср. "деревянный стул" – "деревянная походка". Прилагательное само по себе не имеет денотации и соотносится с денотанами только через посредство определяемого им существительного. Экстенсионалом прилагательного является область предметов или событий, обладающих соответствующим признаком (иногда говорят и о денотации прилагательного как об области признаков, присущих соответствующим предметам).

По семантике прилагательные крайне неоднородны, их классификации разнообразны и опираются как на значения самих прилагательных, так и на свойства денотатов, к которым относятся признаки, а также на возможности интенсификации (усиления признака, ср. рус. "очень хороший", исп. gravisimo "тяжелейший", кирг. бопбош "совершенно пустой"), сочетаемости с разными видами наречий и т. п. Выделяет оценочные прилагательные ("хороший" – "плохой"), параметрические ("низкий" – "высокий"); прилагательные формы, цвета и т. д. Лэс выделяет также прилагательные, обозначающие свойства вещей, воспринимаемые чувствами, физические качества людей и животных и внутренние, психологические свойства, постоянные качества и временные состояния. По-видимому, универсальным является деление прилагательных на качественные и относительные. Качественные прилагательные считаются "классическими" предикатами, т. к. они не включают никаких других сем, кроме предикативных. Значение качественного прилагательного гомогенно, оно плохо делится на семы, характеризуется подвижностью в зависимости от содержания денотата, к которому относится признак, и имеет тенденцию к отрыву от денотата и сдвигу в соседние семантические зоны (Н. А. Арутюнова, цит. по ЛЭС 2005,397), ср., например, "печальный пейзаж", "печальное настроение", "печальное выражение лица", "печальный результат", "печальное происшествие", "рыцарь печального образа" и т. д. Семантические отношения внутри системы качественных прилагательных опираются прежде всего на сигнификаты, для них характерна антонимия и особый характер синонимии, основанный не на сходстве денотатов, а на близости сигнификатов (ср. "веселый", "радостный", "живой и т. д.). Как отмечает ЛЭС, качественный признак, лежащий в основе семантической структуры прилагательного, может меняться по шкале интенсивности, что определяет два основные семантические свойства прилагательного – способность иметь степени сравнения и способность сочетаться с интенсификаторами. Вопрос о том, какую степень – положительную (нейтральную) или сравнительную – следует считать семантически первичной, является спорным. Так, дом можно охарактеризовать как большой по сравнению с другими домами, большими или меньшими, и в этом случае исходной для приписывания признака является сравнительная степень, или как представляющий норму для данного класса предметов (больших домов), и в этом случае исходной оказывается положительная степень (нейтральный признак).

Значение относительного прилагательного иное: это отношение, устанавливаемое между предметом (или признаком) и другим предметом, признак которого обозначается прилагательным. В процессе окачествления относительного прилагательного его значение перестраивается: качественный признак выступает на первый план, а другие погашаются.

Итак, прилагательное обозначает либо качественный признак предмета либо признак относительный, обозначающий свойство предмета через его отношение к другому предмету, признаку. Для нашего исследования, особый интерес представляет следующее: значение относительных прилагательных – это отношение между предметом и другим предметом, таким образом, это может служить предпосылкой того, что в английском языке существительное называет предмет, который обозначает признак предмета и может выполнять функции прилагательного.

Поскольку прилагательное соотносится с денотатом только через посредство определяемого им существительного, оно всегда семантически связано с последним. Эта связь осуществляется двумя способами: прилагательное выступает либо как определение при существительном, образуя атрибутивную конструкцию, либо как предикат или часть предиката, соединяясь с существительным через глагол-связку. Признак атрибутивности/предикативности часто вводят в определение прилагательного как его основную функциональную особенность. Семантические подклассы прилагательного различаются по их способности выступать в атрибутивной и/или предикативной позиции. Противопоставление по атрибутивности/предикативности нейтрализуется в конструкциях с так называемым предикативным определением: "Коля пришел радостный", где прилагательное, входя в состав предиката, является атрибутом к субъекту.

Одним из критериев для причисления слова к прилагательному является его способность входить в именную группу, занимая там позицию атрибута. Прилагательные иногда включают в категорию слов-атрибутов, которые характеризуются тем, что их грамматическое значение повторяет грамматическое значение подчиняющего существительного. По этой синтаксической характеристике – способности входить в именную группу с согласованием – часто выделяется и весь класс. Так, к прилагательным иногда относят атрибутивные местоимения, притяжательные и указательные слова (отличая их от притяжательных и указательных местоимений, составляющих самостоятельные именные группы), порядковые числительные.

Итак, одним из критериев отнесения слова к прилагательному, является возможность их использования атрибутивно и предикативно. Подробно на синтаксических функциях прилагательных мы остановимся во второй части нашего исследования.

Разряды имен прилагательных в английском языке

При анализе характерных признаков и особенностей категории имени прилагательного в английском языке лингвист сталкивается с различными принципами классификации и, следовательно, с различными группами и разрядами английских прилагательных.

В отечественном языкознании наиболее полный обзор существующих классификаций прилагательных, представлены Меграбовой Э.Г. Прежде всего она рассматривает классификацию английских лингвистов: Г. Суита, Несфилда и др.

На классификацию прилагательных, предложенную Г. Суитом (1891), автором первой теоретической английской грамматики, несомненное влияние оказала его же теория частей речи. Среди прилагательных он выделяет собственно-прилагательные, прилагательные-местоимения и прилагательные-числительные. Отмечая, что первостепенное назначение прилагательных – выражать качество слов – предметов, Суит делит прилагательные на две большие группы:

1) attribute – adjectives, которые образуют признаки предметов;

2) qualifying adjectives, просто ограничивающие или определяющие существительные, с которыми они связаны. В эту группу Суит зачисляет помимо артиклей и местоименных прилагательных (adjectives pronouns) любое прилагательное, связанное с абстрактным существительным. Если great в great man действительно attribute – adjectives, ибо признаками, качествами могут обладать только конкретные существительные, то great в great height, great stupidity уже только "qualifier, a qualifying adjective".

Как отмечает Э.Г. Меграбова, Г. Суит, единственный из зарубежных англистов, проводит деление прилагательных на такие разряды, которые отчасти напоминают разряды качественных и относительных прилагательных (его pure attribute – adjectives и concrete adjectives).(Меграбова 1972, 39).

У Несфилда (1924) находим шесть групп прилагательных:

1) собственные (proper): Portuguese, English, …

2) описательные (descriptive): brave, careful, …

3) количественные (quantitative): much, little, some, half, …

4) числительные (Numeral): all, many, several, one, first, …

5) указательные (demonstrative): that, such, a, the, …

6) разделительные (distributive): each, every, neither, …

Несфилд пытается построить свою классификацию, исходя из семантики тех групп, которые он включает в категорию прилагательного, в зависимости от того, обозначают ли они количество, порядок предметов и т. д. Проблема частей речи, зыбкость границ между частями речи, по мнению Меграбовой Э.Г., оказывается в классификации Несфилда.

Как известно, краеугольный камень учения О.Есперсена – его весьма оригинальная теория трех рангов. Грамматическое деление слов по разрядам переплетается с логическим – по трем рангам. И поэтому у О.Есперсена классификация прилагательных по разрядам – это классификация вторичных слов в функции – адъюнктов adjuncts. Рассматривая функцию адъюнктов-модификаторов, определений первичных слов, О.Есперсен различает несколько разрядов адъюнктов. Самыми важными из них О.Есперсен считает адъюнкты, которые можно было бы назвать ограничительными или квалификативными (restrictive): их функция состоит в ограничении первичного слова (primary). Так, слово red в сочетании red rose ограничивает применение слова rose одним конкретным подразрядом, исключая white, yellow, rose. Таким образом, обстоит дело и в других случаях: new book, poor widow, Spanish peasants.

К ограничительным адъюнктам О.Есперсен относит также this, that, the в сочетаниях this rose, that rose, the rose, но отличаются они от других адъюнктов тем, что ни в какой мере не являются описательными: единственное их назначение – специализация, уточнение.

Второй разряд адъюнктов – неограничительные адъюнкты (non-restrictive adjuncts).

Третий разряд адъюнктов О.Есперсен называет количественными: many, much, some, few, little, less, more, no, one и др.

Как отмечает Меграбова Э.Г., классификация прилагательных по разрядам у О.Есперсена базируется на ином принципе чем у Суита; Есперсен принимает во внимание не только семантический, но и стилистический момент.

В английских традиционных теоретических грамматиках,по мнению Меграбовой Э.Г., дается самая разнообразная классификация имени прилагательного. Количество разрядов прилагательных колеблется от трех до восьми. Границы этой категории, по ее мнению, в научных английских грамматиках довольно расплывчаты и неопределенны. Прилагательные определяются как слова, употребляющиеся с существительным, чтобы ограничить его применение. Эйкин понимает прилагательное еще шире: "Прилагательное – это употребление слова, фразы и предложения для определения слова (не фразы и не предложения), используемого обычно как существительное", т. е. он фактически отождествляет категорию имени прилагательного – часть речи – с определением. Такая нечеткость порождена проблемой классификации словарного состава по частям речи. Деление внутри обширной категории прилагательного вышеупомянутые лингвисты пытаются провести, исходя из семантического принципа. Но в трудах зарубежных англистов, при всем обилии и разнообразии группировок в категории прилагательного, выделение разрядов качественных и относительных прилагательных, ставшее традиционным в советской англистике, не проводилось.

Уже в самых первых работах советских англистов местоимения, числительные выделяются как отдельные части речи, а прилагательные делятся на качественные и относительные. Л.П.Винокурова указывает на грамматические признаки качественных и относительных прилагательных. Качественные прилагательные характеризуются наличием: 1) степеней сравнения; 2) их показателями (некоторые суффиксы: -ful, -less, -ous, -ent, -able, -y, -ish); 3) образованием качественных наречий на –ly. У относительных же прилагательных степени сравнения отсутствуют, а их показателями являются суффиксы: -en, -ic, -ical, -ist.

Интересно отметить, что В.Н.Жигадло, И.П.Иванова, Л.Л.Иофик считают целесообразным выделить три группы прилагательных: качественные, относительные и количественные: much, many, few, little. Ильиш же, последнюю группу причисляет к наречиям. (как отмечает Меграбова Э.Г.).Некоторые лингвисты, по аналогии с русским языком, делят английские прилагательные на качественные, относительные и указательно-определительные. Таким образом, некоторые различия по вопросу классификации прилагательных наблюдаются и в трудах советских англистов. Но общепризнанным является деление прилагательных на качественные и относительные.

Бесспорно, деление английских прилагательных на качественные и относительные перенесено из русского языкознания, где оно является традиционным.

Выделяя в английском языке два разряда прилагательных – качественные и относительные – советские англисты обычно указывают на то, что качественные прилагательные передают признак непосредственно (old, white), а относительные передают признак, связанный с отношением к предмету, месту, времени (industrial, wooden, Crimean) и т. д.

Качество как категориальное значение имени прилагательного всегда приписывается какому-то предмету, субстанции: качество, передаваемое прилагательным white – субстанции, выраженной словом dress, качество old – субстанции man, качества, обозначенные прилагательными industrial, wooden, Crimean – соответственно субстанциям enterprise, house, weather и т. д.

Классификация английских прилагательных по разрядам качественных и относительных – чисто семантическая классификация. Она основана на выражении в семантике прилагательного более абстрагированного качества (качественные прилагательные) и менее абстрагированного качества. К качественным прилагательным в основном относятся:

1) непроизводные прилагательные, передающие качество; эта связь когда-то существовала: "… в своем генезисе все прилагательные являются… семантически производными от какого-то названия предмета…", но теперь она забыта;

2) непроизводные и производные прилагательные, употребленные в переносном значении, так как у них переосмысливается связь, отношение с "левой" предметной субстанцией. Это отношение становится опосредованным, а не прямым, и менее зависимым (wooden manners, theatrical pose);

3) производные прилагательные, образованные от существительных, абстрактных по своей семантике, т. е. "левая" субстанция обозначает абстрактное понятие, качество, выраженное как предметное понятие (beauty-beautiful, danger-dangerous, awe-awful). Весьма часто на качественный признак качественных прилагательных наслаивается эмоционально-оценочный признак.

У относительных прилагательных связь с предметными субстанциями более тесная. Они обычно передают понятия из области науки, политики, общественной жизни.

Значения, выраженные качественными прилагательными, и значения, выраженные относительными прилагательными, расцениваются (цит. по Меграбовой 1976,48.) как лексико-грамматические значения, как признаки, по которым английские прилагательные группируются по двум разрядам. Внутри этих двух лексико-грамматических разрядов может быть проведено дальнейшее деление на тематические подразряды.

Те прилагательные, которые образуют качество, способное быть в различных степенях, образуют степени сравнения. Многие из качественных прилагательных употребляются в сравнительной и превосходной степенях. Но ставить существование степеней сравнения в зависимость от разрядов прилагательных было бы неверно. Ряд качественных прилагательных обозначает такие качества, которые не мыслятся в разных степенях: качества, обозначающие форму (round, square), качества в высшей (eternal, perfect) или умеренной степени (pallish, reddish), качества, вообще не совместимые с понятием сравнения (dead, blind). Очевидно, здесь имеет место перекрещивание грамматического деления по степеням сравнения с семантическим по разрядам.

Неоднократно лингвисты отмечали подвижность границ между разрядами качественных и относительных прилагательных. "Граница между качественными и относительными прилагательными не является абсолютной. Относительные прилагательные могут постепенно приобретать качественное значение – значение, в котором качество преобладает над отношением. В частности, это явление легко наблюдается в тех случаях, когда у относительного прилагательного возникает переносное значение.

Зыбкость границ между качественными и относительными прилагательными, трудности их разграничения в свое время и побудили составителей "Основ построения описательной грамматики современного русского литературного языка" отказаться от классификации суффиксальных прилагательных на разряды качественных и относительных, а в качестве принципа классификации использовать лексико-грамматический характер мотивирующей основы. При такой классификации суффиксальные прилагательные будут разделены на типы прилагательных, мотивированных существительными, глаголами и прилагательными.

Итак, в качестве основного принципа классификации прилагательных является из разделение на качественные и относительные. При этом относительные прилагательные тесно связаны с предметными субстанциями, что возможно является одной из предпосылок для функционального сближения прилагательных и существительных.

Грамматические особенности имен прилагательных

Степени сравнения имени прилагательного

Прилагательные в английском языке, как и в русском, имеют три степени сравнения: положительную, сравнительную и превосходную.

Есть 3 способа образования степеней сравнения английских прилагательных:

1. при помощи суффиксов –er, –est

2. при помощи слов more (более), most (наиболее)

3. путем образования степеней сравнения от разных корней (в исключениях)

1. при помощи –er, –est образуются

a) односложные прилагательные

green – greener – (the) greenest

warm – warmer – (the) warmest

и некоторые двусложные

b) с ударением на втором слоге

polite – politer – (the) politest

remote – remoter – (the) remotest

c) оканчивающиеся на -y, -ow, -er, -le

easy – easier – the easiest

narrow – narrower – the narrowest

clever – cleverer – (the) cleverest

simple – simple – (the) simplest

Здесь соблюдаются следующие правила орфографии:

Если прилагательное оканчивается на немое "e", то при прибавлении -er, -est оно пропускается: large – larger – (the) largest

Если прилагательное оканчивается на согласную, перед которой стоит краткий гласный, то конечная согласная удваивается: big – bigger – (the) biggest, hot – hotter – (the) hottest

Если прилагательное оканчивается на "y", перед которой стоит согласный, то при прибавлении -er, -est "y" переходит в "i": dirty – dirtier – (the) dirtiest

Если перед "y" стоит гласный, то "y" остается без изменений: gay – gayer – (the) gayest

2. при помощи слов more (более), most (наиболее) образуется большинство двусложных и все прилагательные, состоящие из трех и более слогов:

beautiful – more beautiful – (the) most beautiful

interesting – more interesting – (the) most interesting

3. прилагательные "good, bad, much, many, little" – исключения, они образуют степени сравнения от разных корней:

good – better – the best

bad – worse – the worst

much, many – more – the most

little – less the least

Важно! Также может употребляться усиленная форма сравнительной степени прилагательных many, much в значении "намного больше":

Britain has much more rain than Belarus. (В Британии намного боше дождей, чем в Беларуси)

I have many more books than you. (У меня намного больше книг, чем у тебя)

Некоторые прилагательные образуют степени сравнения не так как нам хотелось бы. У них может быть несколько сравнительных или превосходных форм. Запомните нестандартные образование сравнительных степеней следующих прилагательных:

1. "less" и "least" используются только в значении "менее", а если говорится о размере, то "little" заменяется на "small": Tim is little, but his sister is even smaller, she is the smallest in the family. Тим маленький, но его сестра даже ниже, она самая низкая в семье.

Но если речь идет о возрасте, то лучше вместо "little" употребляется "young": Tim is young, but his sister is even younger, she is the youngest in the family. Тим маленький, но его сестра даже младше, она самая младшая в семье.

2. прилагательное "old" имеет две формы в сравнительной и превосходной степенях: old – older – (the) oldest (обозначают возраст – I’m older than my friend – Я старше своего друга)

old – elder – (the) eldest (обозначают старшинство между членами семьи – My elder brother is in Moscow – Мой старший брат в Москве)

Note! Elder употребляем только перед существительными: I have an elder sister. У меня есть старшая сестра.

Но My sister is older than me. Моя сестра старше меня (но не "elder than me" – т.к. после него нет существительного)

3. прилагательное "far" имеет две формы в сравнительной и превосходной степенях в значении дальности и расстояния:

far – farther/further – (the) farthest/(the) furthest

(I’d like to live at the farther/further end of the street – Я бы хотел жить в дальнем конце улицы.)

Кроме того, (только) форма "further" может иметь значения:

1). дальнейший, позднейший (further improvement – дальнейшее улучшение, further education – дальнейшее образование)

2). дополнительный

4. прилагательное "near" имеет две формы в превосходной степени:

(the) nearest (ближайший – Where’s the nearest post office? – Где ближайшее почтовое отделение?)

(the) next (следующий по порядку, соседний – See you next week! – Увидимся на следующей неделе)

5. прилагательное "late" имеет по две формы в сравнительной и превосходной степенях:

late – later (позже) – (the) latest (самый поздний)

late – latter (последний) – (the) last (самый последний)

Формы "later, (the) latest" обозначают время (the latest – самый последний в значении самый новый, самый свежий): Have you heard the latest news? Вы слышали последние новости?

Форма "latter" означает последний из двух названных, второй из упомянутых:

John and Henry came together. The latter had a coat on. Джон и Генри пришли вместе. На последнем было пальто. (т.е. на Генри).

Форма "(the) last" означает либо

1) последний по порядку: the last page in a book, the last chair in the row, либо

2) прошлый по времени: last year, last month, last week, last summer

Место прилагательного в предложении

Прилагательное всегда относится к существительному (или, реже, к местоимению). По своей роли в предложении оно может быть:

1) определением и тогда стоит перед существительным;

2) частью составного именного сказуемого и тогда оно стоит после определяемого существительного:

1) He wears black shoes. Он носит черные туфли.; 2) His shoes are black. Его туфли черные. Вот, собственно, и все. Ниже рассмотрим еще примеры, иллюстрирующие сказанное:

1- а Прилагательные в функции определения обычно ставятся перед существительным. А если имеется артикль или другой определитель существительного (притяжательные, указательные местоимения и др.), то между ним и существительным:

London is a beautiful city.

Лондон – красивый город.

He came at the wrong time.

Он пришел в неподходящее время.

Перед прилагательным может стоять наречие степени, усиливающее его значение, например very очень, too слишком и др. А само определяемое существительное может быть опущено и лишь подразумеваться по смыслу:

I thought him very clever. (man)

Я считал его очень умным. (человеком)

He has a too tired look.

У него слишком усталый вид.

Если существительное определяется несколькими прилагательными, то прилагательные, отражающие фактическое состояние вещей располагаются ближе, чем прилагательные, выражающие субъективное мнение, например: a nice sunny day – то, что он sunny солнечный – очевидный факт, а то, что он nice славный, то это – для кого, как. Еще примеры:

It was a cold autumn day.

Был холодный осенний день.

Обычно прилагательные, характеризующие существительное, располагаются в следующем порядке:

Эпитет, качество:

Good – хороший

Large – большой

Round – круглый

Old – старый

Brown – коричневый

Происхождение:

итальянский

Вещество, материал:

Wooden – деревянный

Слово, составляющее с существительным единую смысловую группу:

Dinner – обеденный

Существительное:

Table – стол

1- б После определяемого слова они ставятся в следующих случаях:

а) Если прилагательное является определением к неопределенному местоимению:

I"ll tell you something wonderful.

Я расскажу тебе что-то потрясающее.

There is nothing wrong.

Все в порядке. (ничего ошибочного)

б) Если у самих прилагательных есть зависимые слова и в различных сравнительных конструкциях (см. далее):

They have a garden larger than yours.

У них сад больше, чем ваш.

в) Если определение выражено прилагательными absent отсутствующий, present присутствующий и некоторыми другими:

The men present were all his friends.

Присутствующие мужчины были все его друзьями.

2 Прилагательное в функции именной части составного сказуемого (предикатива) ставится после глагола-связки. Составное именное сказуемое состоит из глагола-связки и именной части (предикатива). В качестве глагола-связки наиболее часто употр. глагол to be (am, is, are, was…).

London is beautiful.

Лондон красив.(красивый)

I think he is right.

Я думаю, что он прав. (правильный)

The table was big and round.

Стол был большой и круглый.

В этом качестве употребляется и ряд других глаголов: to seem, to look – казаться, выглядеть, to become, to turn, to get – становиться, делаться и др.

The flat looked small and cosy.

Квартира казалась маленькой и уютной.

Она стала толстой (потолстела)

He is getting old.

Он стареет. (становится старым)

Прилагательные ill больной и well хороший (о здоровье), а также такие прилагательные, начинающиеся на "a", как alive живой, afraid испуганный, asleep спящий, awake проснувшийся и др. употребляются только в функции предикатива и не имеют форм степеней сравнения:

She is ill again.

Она снова больна.

All is well with her.

У не все хорошо. (о здоровье, самочувствии)

I was afraid of the dog.

Я боялся собаки. (был испуганным)

Литература

1. Александр Васильев Английский: правила произношения и чтения, грамматика, разговорный языка – М.: Промо-свет 2008

2. Виноградов В. В. Имя прилагательное

3. Грушницкая В.П. Грамматика – это просто Саратов издательство Педагогического института 1998

4. Гуревич В.В. "Теоретическая грамматика английского языка. Сравнительная типология", Москва,2004г.

5. Деева И.М. "Прилагательное в английском языке", Горький, 1976,

6. Егорова Е.Ю. Грамматика английского языка.Прособие для студентов ВУЗов Саратов СГУ 2008

7. Иванова И.П., Бурлакова В.В., Почепцов Г.Г. "Теоретическая грамматика современного английского языка", Москва, 1981г.

8. Иванова И.П., Бурлакова В.В., Почепцов Г.Г. "Теоретическая грамматика современного английского языка", Москва, 1981г.

9. Кудрявцева Е.Е. Грамматика современного английского языка –М.:ВШ 2008

10. Меграбова Э.Г. "О разрядах имен прилагательных в английском языке", Горький, 1976г.

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http://www.allbest.ru/

Английское прилагательное в современном английском языке

Введение

1. Теоретические аспекты морфологии имени прилагательного в английском языке

1.1 Словарный состав

1.2 Образование новых слов

1.3 Виды словообразований

2. Практическое исследование особенностей морфологии прилагательных в современном английском языке

2.1 Деление английский прилагательных по морфологической структуре

2.2 Конверсия английских прилагательных

2.3 Суффиксация прилагательных

Заключение

Список литературы

Введение

Актуальность выбранной темы обусловлена тем, что словарный состав языка постоянно изменяется и обновляется. Являясь частью языковой системы, он также образует сложную систему, которая включает многие подсистемы, так как слова называют различные типы понятий предметов, объектов и явлений реального мира. Важнейшая задача системного изучения лексики и словообразования состоит в выявлении и описании словообразовательного потенциала слов различных частей речи .

В настоящее время изучение системной организации лексики вызывает большой интерес лингвистов и осуществляется с помощью применения метода полевого структурирования. Данный метод имеет разнообразные интерпретации и подходы.

Не вызывает сомнений тот факт, что поля представляют собой системные образования с характерными для любой системы связями и отношениями и вместе с тем обладающие собственными специфическими чертами . Особенности построения структуры полевой модели зависят от исследуемого материала и целей исследования .

Цель работы - рассмотреть некоторые структурные и семантические особенности СП собственно английских прилагательных в современном английском языке. В результате анализа словаря Chambers 21st Century Dictionary (далее Ch21CD) нами обнаружено 16040 прилагательных . Из них собственно английскими являются 12258 единиц, что составляет 76,4%. Заимствованные прилагательные насчитывают 3782 слова, т.е. 23,6% от общего числа прилагательных, обнаруженных в словаре.

Задачи работы:

1. рассмотреть словарный состав имен прилагательных;

2. рассмотреть образование новых слов в современном английском языке;

3. рассмотреть виды словообразований в современной английском языке;

4. рассмотреть деление английских прилагательных по морфологической структуре;

5. рассмотреть конверсию английских прилагательных;

6. рассмотреть суффиксацию прилагательных.

Следует отметить, что лингвисты применяют различные подходы при изучении структуры словообразовательных полей (в дальнейшем СП). Вслед за А.Я. Загоруйко, мы рассматриваем СП, как поле, которое ограничивается образованием слов одной части речи от производящих основ и словоформ только одной определенной части речи.

СП состоит из совокупности микрополей. А.Я. Загоруйко считает, что словообразовательные поля, охватывающие всю производящую базу, от которой образуются слова той или иной части речи, следует называть комплексными СП (далее КСП). Следовательно, КСП включает ряд СП .

1. Теоретические аспекты морфологии имени прилагательного в английском языке

1.1 Словарный состав

Морфологией называется наука, лингвистическая дисциплина, цель которой - изучение слова как единицы языка. Наука изучает части речи, способы словообразования, формы слов, грамматические значения слов, а также структуру слов и их отдельных частей (морфем). Основными понятиями морфологии являются морфемы (корень, аффиксы, флексии, морфемы, фонемы). Также морфология изучает слово как часть речи.

Что такое "слово"? Дать точное определение не могут даже опытные языковеды, поскольку определение данной единицы будут разными для различных языков. Что касается английского, для слова в нем можно наиболее подходит определение Ю.С. Маслова -- "Слово - это минимальная единица языка, которая обладает позиционной самостоятельностью". Действительно, слово в английском может занимать различные позиции в предложении, в то же время слово является наименьшей единицей, существующей отдельно.

В морфологии слова рассматриваются как части речи, и подразделяются на следующие основные категории:

· имя существительное;

· имя прилагательное;

· местоимение;

· числительное;

· глагол;

· наречие;

· предлог;

Словарный состав английского языка, как и любого другого, находится в состоянии непрерывного изменения. Одна из закономерностей развития словарного состава языка заключается в пополнении его новыми словами. Пополнение происходит двумя путями: во-первых, за счет заимствования из других языков, а во-вторых, путем образования новых слов, то есть с помощью словообразования. Теория словообразования представляет собой один из важнейших разделов лексикологии, как комплекс средств образования новых лексических единиц, так и отдельные структуры и модели в их современном состоянии и историческом развитии, их типы и продуктивность. При этом большое внимание уделяется анализу словообразовательной структуры уже созданных слов, то в значительной мере помогает адекватному восприятию словообразовательных процессов и созданию новых слов в процессе речи из единиц языка.

По своей структуре слова современного английского языка могут быть простыми, производными и сложными. Простое слово состоит из корня, к которому могут присоединяться окончания, служащие для выражения морфологических отношений, например: pen - pens , read - (he / she ) reads , work - worked . Производное слово - это слово, полученное от производящей основы путем префиксации или суффиксации, например: re - + build rebuild , im - + possible impossible , price + - less priceless , write + - er writer , comfort + - able comfortable .

Сложное слово - это слово, полученное в результате сложения двух или более корневых морфем, например: bench + mark benchmark, sun + flower sunflower. Нередко под термином "производное слово" объединяются понятия производного слова и сложного слова, противопоставляя его понятию "простое слово". В данном случае значение термина "производное слово" состоит в следующем: производное слово - это слово, образованное в результате аффиксации, конвертирования (конверсии) словосложения или какого-либо другого типа словообразования.

Производные слова вторичны, поскольку они по своей сути являются зависимыми единицами, которые сохраняют формальные и семантические связи с исходными словами. Следовательно, производное слово обладает двумя обязательными признаками, а именно производностью по форме и мотивированностью по содержанию. Значение и структура производного слова формируются на общей основе - на основе данного словообразовательного средства. Рассматривать производное слово необходимо, сравнивая и сопоставляя его компоненты, выявляя соотношения между ними, взаимосвязь и взаимозависимость, а также сопоставляя производное и исходное слова.

Чётко разграничить сложные слова и свободные сочетания слов достаточно сложно. Это связано с наиболее сложной проблемой в образовании сложных слов, известной в лингвистической литературе как "the stone wall problem ". Иными словами, к какой категории отнести такие пишущиеся раздельно сочетания, как stone wall, peace movement, summer days , а также глаголы типа give up : к сложным словам или словосочетаниям? Существует два подхода к этой проблеме.

Некоторые лингвисты относят подобные словесные комплексы к специфической группе сложных слов, так как отношения между членами таких комплексов нельзя считать синтаксическими. Как известно, стандартные способы соединения двух существительных в английском либо притяжательный падеж, либо различные предлоги. Следовательно, объединение членов данного комплекса следует отнести к асинтаксическим, ибо он включает в себя не слова, а основы. Сторонники этой точки зрения считают, что первая часть таких выражений является прилагательным, которое образовано от существительного путем конверсии. В этом случае сложное слово первично, а словосочетание вторично, что позволяет сделать вывод о специфичности данной группы в рамках сложных слов. Для её обозначения А.И.Смирницкий вводит термин "нейтральные сложные слова" (neutral compounds).

Вывод:

Таким образом, исследовать производное слово можно как "изнутри" так и "извне", в зависимости от задач анализа, а также способов словообразования.

1.2 Образование новых слов

Сложное слово является глаголом в случае если первый компонент существительное, а второй глагол (skydive ); является прилагательным, если первый компонент - наречие, а второй прилагательное (crossmodal ).

Но не стоит строго следовать этому правилу, т.к. во многих случаях при соединении двух однотипных компонентов, можно получить сложносоставные слова, относящиеся к разным частям речи. Так, допустим, в случае если первый компонент является глаголом, а второй существительным, то при сложении мы можем получить сложносоставное слово, относящееся либо к имени существительному, либо к глаголу (sunshine имя существительное, skydive глагол).

Новые слова образуются, как правило, в соответствии с существующими в конкретном языке словами, представленными в виде так называемых образцов. Подобные образцы рассматриваются как некая абстрагированная от конкретного лексического содержания структура, или словообразовательная модель. Словообразовательная модель представляет собой типовую структуру, обладающую обобщенным лексико-категориальным содержанием и способную наполняться разным лексическим материалом при наличии определенных закономерностей сочетаемости ее элементов друг с другом. При этом словообразовательная модель имеет следующие отличительные признаки: а) общее категориальное значение, что означает принадлежность слов, создаваемых по той или иной модели к определенной части речи, определенному лексико-семантическому разряду слов; б) структурный состав, то есть из каких словообразовательных элементов она состоит; в) характер структурно-смысловых отношений компонентов; г) словообразовательное значение, характер смысловой связи с производящим (исходным) словом или мотивация этой связи; д) словообразовательная активность, иначе - продуктивность.

Словообразовательные модели могут быть продуктивными и непродуктивными. Продуктивными принято считать такие модели, которые на определенном этапе развития языка являются образцом для создания новых слов. Так, например, в современном английском языке модель v + -er n* имеет почти неограниченную продуктивность. По данной модели имя существительное, можно образовать почти от любого глагола, например: adviser , banker , manager marker , provider , etc . К высокопродуктивным словообразовательным моделям можно также отнести следующие модели v + -ing n (building, cleaning, franchising, etc .) и n + - less adj (helpless , homeless , priceless , etc .) . Следовательно, суффиксы -er, -ing, -less можно отнести к высокопродуктивным суффиксам английской словообразовательной системы.

Модели, которые на определенном этапе развития языка не могут служить образцом для создания новых слов и представлены только уже существующими в данном языке словами, рассматриваются как непродуктивные. Число слов, образованных по непродуктивным моделям, ограничено, и они представляют собой закрытый ряд.

Примерами непродуктивных моделей на современном этапе развития английского языка могут служить следующие модели: n + -cy n (captaincy , colonelcy ), v + - ard n (blinkard ), fore - + v v (foresay , forsee , forethink ), en - + n / adj v (enlarge , enrich , enslave , enwrap ).

В зависимости от целей образования, роли в языке и речи, отношения к словарному составу конкретного языка новые слова, созданные по существующим в данном языке моделям, можно подразделить на следующие группы: 1) узуальные слова, то есть слова, прочно вошедшие в словарный состав языка и регистрируемые словарями; 2) окказиональные слова - слова, создаваемые в потоке речи; 3) потенциальные слова - слова, создаваемые говорящим по продуктивным моделям с определенной семантической мотивированностью и с закономерной сочетаемостью элементов.

Окказиональные и особенно потенциальные слова появляются и исчезают и при этом не всегда регистрируются словарями.

1.3 Виды словообразований

Словообразовательная модель представляет собой типовую структуру, обладающую обобщенным лексико-категориальным содержанием и способную наполняться разным лексическим материалом при наличии определенных закономерностей сочетаемости ее элементов друг с другом. При этом словообразовательная модель имеет следующие отличительные признаки:

б) структурный состав, то есть, из каких словообразовательных элементов она состоит;

в) характер структурно-смысловых отношений компонентов;

г) словообразовательное значение, характер смысловой связи с производящим (исходным) словом или мотивация этой связи;

д) словообразовательная активность, иначе - продуктивность .

По данным Калифорнийской организации Global Language Monitor , целью которой является фиксация новых слов в английском языке, в словарном составе современного мирового языка новое слово появляется каждые 98 минут. Словарный состав английского языка, таким образом, способен увеличиваться на тысячи и даже десятки тысяч слов в год. Такое большое количество неологизмов в словарном составе современного языка ученые объясняют существованием его различных вариантов, от американского английского, включающего десятки тысяч слов, отсутствующих в стандартном (британском) варианте английского языка, до китайского английского, в котором зачастую используется лексика, которую понимают только жители Поднебесной. Исследование неологизмов последних десятилетий показывает, что вектор развития английского языка меняется в сторону создания новых слов за счет собственных ресурсов .

В словообразовательной системе современного английского языка выделяются следующие способы образования новых слов :

1. аффиксация (префиксация и суффиксация). Словообразовательная структура вновь образованного слова предполагает наличие трех обязательных компонентов: корня или основы, аффикса и модели, по которой происходит присоединение аффикса к производящей основе. Следовательно, производное слово является результатом взаимодействия указанных трех компонентов. Это происходит, потому что словообразовательная основа в силу своих структурных, семантических и грамматических характеристик присоединяет к себе возможные аффиксы по объективно существующим моделям, которые отражают реально существующие связи по линии сочетаемости основы и аффикса. Притом, необходимо учитывать, что аффикс реализует сое значение не изолированно, а в сочетании со словом-основой.

2. конверсия - морфолого-синтаксический способ словообразования, при котором новые слова возникают без изменения основной формы исходного слова. Производное по конверсии новое слово включается в новую парадигму и при этом приобретает иную синтаксическую функцию и сочетаемость, а также новое лексико-грамматическое значение. Кроме того, результатом конверсии является омонимия основных форм производного слова и производящего (исходного) слова, то есть появление языковых единиц, совпадающих по форме, звучанию и написанию, но имеющих разное значение и принадлежащих к разным частям речи. При этом необходимо отметить, что при конверсии слова создаются с одним значением, но в дальнейшем многие из них становятся многозначными.

3. словосложение - важное средство пополнения словарного состава языка и совершенствования его строя. В современном английском языке это один из наиболее продуктивных способов словообразования. Как и другие способы образования новых слов, словосложение имеет свои особенности, которые касаются используемых структурных типов сложения основ и их сочетаемости, сферы применения данного способа словообразования, а также факторов, способствующих его продуктивности. Словосложение отражает специфику языка, так как наряду с универсальными чертами язык обладает особенностями, характерными только для конкретного языка. Так, аналитический строй английского языка, широкое использование порядка слов как средства выражения лексико-грамматических отношений объясняют существование довольно большого количества сложных слов, которые образованы без соединительных элементов и флексий.

4. сокращение (усечение, инициальное сокращение и телескопия) - это процесс уменьшения числа фонем и/или морфем у имеющихся в языке слов или словосочетаний без изменения их лексико-грамматического значения (категории), в результате которого появляется новая номинативная единица или вариант исходной единицы.

5. обратное словообразование (реверсия) - это образование новых слов путем отсечения словообразовательного (или принимаемого за таковой) элемента исходного слова. В данном случае предполагается, что исходное слово включает в свой состав суффикс или, реже, префикс, с помощью которого данное исходное слово было в свое время образовано.

6. постпозитивация - способ внутриглагольного словообразования, который заключается в видоизменении глагольных основ при помощи весьма сложной и развитой системы постпозитивов. Так, в образованиях типа to get up послеглагольный связанный элемент - постпозитив или послелог - выполняет словообразовательную функцию. При этом постпозитив как морфологически, так и синтаксически не самостоятелен и сливается с глаголом в одно целое. Что касается значения полученных таким способом глаголов, то оно иногда может представлять собой как бы сумму значений своих составляющих элементов, например, фразовый глагол to stand up имеет прозрачную структуру. Но в большинстве случаев постпозитивации значение таких глаголов является результатом довольно сложного взаимодействия составляющих их элементов. Поэтому приходится обращаться к словарю, чтобы узнать значение конкретного фразового глагола.

7. звукоподражание (ономатопея) представляет собой создание таких слов, звуковые оболочки которых в той или иной степени напоминают обозначаемые предметы или явления, например: bounce, bump, buzz, hiss, mumble, smash, twitter. Следует отметить, что звукоподражание, как способ словообразования, характерно для многих языков, в том числе и для русского языка.

8. повтор (редупликация) - это способ образования новых слов путем полного или частичного повторения корня или основы исходного слова без изменения или с частичным изменением их звукового состава, например: bye-bye, clop-clop, helter-skelter, hurly-burly, zig-zag. Данный тип словообра-

зования характерен для разговорной речи и весьма продуктивен в лондонском сленге, известном как кокни.

9. чередование звуков, перенос ударения в слове - способ словообразования, при котором меняется фонетический состав слова и образуется новое слово, относящееся к другой лексико-грамматической группе. Сравните, например, следующие пары слов: food (n) - feed (v); life (n) - live (v); song -sing (v).

Имена прилагательные:

1) сложные:

1. n + a - pea-green, milk-white;

2. n + part II - tongue-tied, frost-bitten;

3. prt + part II - bygone;

4. adv + part II - newly-born, freshly-lit;

5. adv + a - upright;

6. prt + part I - outstanding;

1. a + a - red-hot, white-hot;

2. a + adv - nearby;

3. n + (v + -ing) - peace-loving;

1. v + n - hangdog;

2. adv +(v + -ing) - far-seeing.

2) сложнопроизводные:

1. { а + n } + -ed - simple-minded;

2. { n + n } + -ed - life-sized;

3. { num + n } + -ed -four-footed;

4. { v + prt} + о - knockabout;

5. (v + -en) + prt - worn-out;

6. { adv + n } + -ed - down-hearted.

Еще более важны семантические классификации сложных слов, моделирующие их значения, усвоение которых способствует распознаванию скрытой связи, устанавливаемой между компонентами сложного слова.

На основе исследования мотивирующих сложные слова суждений смысловая связь между компонентами сложных слов, формирующая базу семантической модели, описывается в виде списка предикатов:

Cause (hay fever, disease germ);

have (sand beach);

use (handwriting, footstep, handmill);

be (oaktree, fighter-bomber, king-emperor);

in (waterhorse, garden-party, headache);

for (gunpowder, birdcage, raincoat, battleship);

from (country boy);

about (tax law);

resemble (goldfish, bellflower, silver-seed, wiregrass).

Вывод . Семантическое моделирование охватывает подавляющее большинство сложных слов современного английского языка.

Не все указанные способы используются одинаково активно. К основным видам английского словообразования относятся аффиксация, конверсия, словосложение и сокращение.

2. Практическое исследование особенностей морфологии прилагательных в современном английском языке

2.1 Деление английский прилагательных по морфологической структуре

Можно полагать, что словосложение является языковой универсалией и одним из наиболее древних, продуктивных и активных способов образования слов в любом языке. Каждый язык, однако, имеет свои характерные особенности словосложения, определяемые спецификой организации всей языковой системы.

В современном английском языке словосложение в наибольшей степени характерно для деривации имен существительных и в наименьшей - для наречий, глаголов и служебных частей речи. Что же касается имен прилагательных - второго по количеству включаемых единиц лексико-граматического класса - то принято считать, что хотя в нем словосложение достаточно распространено, количество продуктивных моделей невелико: N + A, N + V (en) и Num + N , а также весьма похожая на словосложение особая модель сложнопроизводного суффиксального образования прилагательных с одновременным стяжением двух основ; [(A + N) + -ed] .

В целом, словосложение в системе имен прилагательных описывается следующими моделями

: N + A, A + A, A + Adv, Adv + A, N + Part II, prp + Part, Adv + Part II, prp + Part I, N +(V+ing), Adv + (V + ing) и V + N.

Проведенный в работе анализ сложных имен прилагательных, зафиксированных в словаре The Concise Oxford Dictionary of Current English (1987), дал возможность получить более объемную информацию о структурных и семантических особенностях этого класса слов, позволил расширить количество моделей, по которым образуются сложные имена прилагательные в английском языке, а также уточнить список наиболее продуктивных из них.

В словосложении имени прилагательного активно принимает участие в качестве ведущего компонента, занимающего в деривационной модели второе место, адъективная деривационная база, сочетающаяся со всеми ведущими знаменательными частями речи:

N + Adj (accident-prone, air-tight, oil-rich, saddle-sore, sea-sick; dample-grey, life-long, sky-blue, stone-deaf), Adj + Adj (bitter-sweet, blue-black, nuclear-free, red-hot, royal-blue), Adv + Adj (evergreen), Num+Adj (second-best) и даже V + Adj (fail-safe) ,

однако, необходимо отметить, что последние три модели малопродуктивны и встречаются редко.

В качестве деривационной базы, детерминирующей принадлежность производного слова к классу имен прилагательных, выступают также причастия, выполняющие функцию определения:

N + Part II (blood-shot, fly-blown, frost-bound, man-made, moon-lit, moss-grown, purpose-built) и N + Part I (labour-saving, mind-blowing, mouth-watering, nerve-racking, time-consuming soul-destroying, spine-chilling).

Причастия могут также сочетаться с наречиями:

Adv + Part II (down-hearted, down-cast, out-moded, well-balanced) и Adv + Part I (far-reaching, forward-looking) , и эта модель образования сложных прилагательных достаточно продуктивна в английском языке.

Помимо имен прилагательных, образованных с помощью "чистого словосложения", в современном английском языке среди многокорневых адъективных слов широко распространены похожие на них с точки зрения морфологической структуры суффиксальные сложнопроизводные прилагательные, образованные по моделям

[(Adj/N/Num + N) + -ed] (clear-headed cold-blooded, dry-eyed, wide-eyed, small-minded; bow-legged, bull-headed, life-sized, web-footed, wire-haired; four-footed, many-sided, one-sided) , а также многокорневые адъективизированные (конверсированные) сложнопроизводные прилагательные образованные от сложных существительных: [(Adj+N) + conversion] (heavy-duty, long-distance, real-time, right-hand, right-wing, short-range, top-secret, wet-look), [(Num + N) + conversion] (first-class, one-way) .

Кроме того, адъективизации и превращению в сложное прилагательное в английском языке может быть подвергнуто практически любое свободное или фразеологическое словосочетание, выполняющее функцию определения, в том числе различного рода глагольные словосочетания

(fly-away, fly-by-night, give-away, knock-about, knock-down, put-upon, run-away, born-again, blown-up, paid-up, smash-and-grab, made-to-measure) и номинативные словосочетания самого различного характера (man-to-man, mouth-to-mouth; out-of-the-way; across-the-board, above-board, off-colour, off-peak; all-star) .

В отличие от сложных имен существительных, демонстрирующих крайнее разнообразие семантических отношений между деривационными базами, трудно поддающееся исчислению и описанию, семантика сложных имен прилагательных с этой точки зрения более проста и прозрачна (blue-black, clear-headed, wide-spread, born-again, soul-destroying, etc.) . Исключение составляют сложные имена прилагательные, образованные по модели n + adj, которые могут обозначать не только степень признака, путем указания наиболее типичного его носителя (bone-dry, blood-red, sky-blue, crystal-clear, lily-white, year-long) , но и другие отношения между признаком, именуемым адъективной базой, и объектом, именуемым номинативной деривационной базой - отношения, постичь которые можно на основании экстралингвистических данных, а также знания норм языка (air-tight "tight for air", accident-prone "prone to accident", saddle-sore "sore from the saddle", etc.) .

Однако понимание и этой группы сложных имен прилагательных обычно не вызывает особых затруднений, так как ее единицы, в отличие от многих сложных имен существительных, как правило, не предполагают неоднозначного толкования.

СП прилагательных, обнаруженных в словаре Ch21CD, является комплексным словообразовательным полем и состоит из двух частей: КСП собственно английских прилагательных и КСП заимствованных прилагательных. КСП собственно английских прилагательных является наиболее объемным и включает ряд СП.

Следует отметить, что собственно английские прилагательные по своей морфологической структуре делятся на корневые, производные, сложные и сложнопроизводные. Производные прилагательные составляют наиболее многочисленную группу и представлены в количестве 8575 слов, т.е. 70% от общего числа собственно английских прилагательных. Производные прилагательные образованы продуктивными способами словообразования от производящих основ различных частей речи, а также от основ словосочетаний и ФЕ типа grow up .

Таким образом, комплексное словообразовательное поле собственно английских прилагательных включает следующие основные словообразовательные поля:

СП прилагательных, образованных от производящих основ существительных;

СП прилагательных, образованных от производящих основ глаголов и глагольных словоформ;

СП прилагательных, образованных от производящих основ прилагательных.

Имеется также ряд СП, каждое из которых состоит из незначительного количества прилагательных, образованных от производящих основ наречий, числительных, предлогов, местоимений и других частей речи.

Вывод: СП собственно английских прилагательных, образованных от производящих основ существительных является наиболее объемным. Оно включает 4517 прилагательных, что составляет 52,7% от общего числа собственно английских производных прилагательных.

Данное словообразовательное поле включает микрополе аффиксации и микрополе конверсии. Основным микрополем является микрополе аффиксации. Способом суффиксации от производящих основ существительных различных лексико-семантических групп (далее ЛСГ) образовано 3317 прилагательных, т.е. 73,4%. Прилагательные данной группы образованы при участии таких суффиксов, как -y, -ful, -ed, -an/ian, -ic, -al и др. Основным словообразовательным значением (далее СЗ) является: "характеризующийся наличием того, что называет производящая основа существительного". Например: sun n. ^ sunny adj. - said of a day, the weather, etc: characterized by long spells of sunshine or sunlight (солнечный); joy n. ^ joyful adj. - happy, full of joy (счастливый).

2.2 Конверсия английских прилагательных

Микрополе конверсии включает 1200 прилагательных (т.е. 26,6%), образованных от производящих основ существительных различных ЛСГ. Основными СЗ являются: "относящийся, принадлежащий тому, кого/ что называет производящая основа" и "обладающий признаками, свойственными тому, кого/ что называет производящая основа". Например: Nepali - belonging or relating to Nepal, its inhabitants or their language (непальский).

СП собственно английских прилагательных, образованных от производящих основ глаголов и глагольных словоформ, насчитывает 1324 слова, что составляет 15,4% от общего числа производных прилагательных. Данное СП включает два микрополя: микрополя суффиксации и микрополя конверсии. Наиболее емким является микрополе конверсии. Оно

насчитывает 866 основ глаголов и глагольных словоформ, что составляет 65,4% от общего количества глагольных основ. От производящих основ глаголов способом суффиксации образовано 458 собственно английских прилагательных, что составляет 34,6%.

Микрополе конверсии включает прилагательные, образованные от производящих основ инфинитива глаголов, а также от причастия I и причастия II. От причастия II образовано наибольшее количество собственно английских прилагательных, относящихся к данному микрополю - 471 слово (т.е. 54,4%). От причастия I образовано 342 собственно английских прилагательных, относящихся к данному микрополю (т.е. 39,5%). Производящие основы инфинитива глаголов послужили базой для образования 53 собственно английских прилагательных (т.е. 6,12%), относящихся к микрополю конверсии.

По морфологической структуре большинство производящих основ глаголов и глагольных словоформ - корневые (623, т.е. 71,9% от общего количества глагольных основ данного микрополя), а именно: основы инфинитива корневых глаголов - 45 (т.е. 7,2%), причастия I - 278 (т.е. 44,6%) и причастия II - 300 (т.е. 48,2%). Производящие основы производных глаголов и их словоформ составляют 243 единицы (т.е. 28,1%). Основные СЗ прилагательных данной группы: "характеризующийся признаком, обусловленным семантикой производящего глагола"; "обладающий теми качествами, которые обусловлены семантикой производящего глагола".

В образовании прилагательных микрополя конверсии участвуют производящие основы глаголов и глагольных словоформ 6 основных ЛСГ, а именно: морфология семантический словообразование суффиксация

1) ЛСГ глаголов, обозначающих действия: pick v. - to choose or select (выбирать, отбирать) ^ picked adj. - selected or chosen (отобранный, отсортированный);

2) ЛСГ глаголов движения: slide v. - to move or cause to move or run smoothly alone surface (скользить, двигаться плавно) ^ sliding adj. (скользящий);

3) ЛСГ глаголов коммуникации: enlighten v. - to give more information to someone (просвещать) ^ enlightened adj. (просвещенный);

4) ЛСГ глаголов физического проявления эмоций: welcome v. - to receive (a guest or visitor, etc) with a warm greeting or kind hospitability (приветствовать гостя, радушно принимать) ^ welcome adj. - warmly received (желанный, приятный);

5) ЛСГ глаголов умственной деятельности и восприятия: understate v. - to describe something as being less or more moderate than is really the case (преуменьшать, занижать) ^ understated adj. - referring to something that understates (преуменьшенный);

6) ЛСГ глаголов, обозначающих звуковые и световые явления: glisten v. - often said of something wet or icy: to shine or sparkle (блестеть ) ^ glistening adj. (блестящий).

Проанализируем оппозицию сложное слово - комбинирующие формы.

Комбинирующие формы - это языковые формы, которые в современном языке используется как связанные формы, хотя в греческом и латинском, из которых они заимствованы, они функционировали как самостоятельные слова. Например, Astron `star" - astronomy, autos `self" - automatic; bios `life" - biology, electron `amber" - electronics;1 ge `earth" - geology, graph-ein `to write" - typography.

Сразу возникает вопрос, должны ли они рассматриваться как аффиксы и относиться к словам производным, или же они ближе к элементам словосложения, так как в языке, из которого они пришли, они имели статус слова. Лексикографы относились к ним по-разному, но теперь они почти повсеместно признаны, и они представляют собой особый тип языковых единиц.

Комбинирующие формы особенно часто встречаются в специализированных словарях искусств и наук. Они давно стали известны в международной научной терминологии. Многие из них широко употребляются в повседневной речи, например, греческое слово bios - жизнь, давно известно как интернационализм - оно входит в состав целого ряда слов (biography биография), и в частности, позволяет назвать многие отрасли обучения, имеющие дело с живыми организмами: bio-astronautics био-космонавтика, biochemistry. биохимия, bio-ecology био-экология, biology биология, bionics бионика biophysics биофизика.

Из этих слов bio-astronautics,bio-ecology и bionics являются новейшими, и поэтому нуждаются в объяснении. Био-космонавтика изучает физические возможности человека и его потребности, и средства их достижения в космическом пространстве. Bioecology Биоэкология также интересный пример, потому что вторая часть слова `logos"-`logy" так часто используется в названии отраслей исследования.

Например, geology геология, lexicology лексикология, phonology фонология.

Форма eco тоже очень интересна. Это уже случай дублетов. Один из них встречается в области экономики - economics, economist, economise и т.д. Другой, означающий "окружающая среда", получает смысл " имеющий дело с экологией". Проблема растущего загрязнения окружающей среды породила много новых слов с этим элементом: eco-climate, eco-activist, ecotype, eco-catastrophe, eco-development `development which balances economic and ecological factors".

Вывод: Оппозиция сложное слово-словосочетание является самой сложной для английского языка. Эта проблема занимает центральное место в исследованиях. Существует два подхода при рассмотрении проблемы разграничения сложных слов и словосочетаний - глобальный и индивидуальный. Пример глобального подхода можно найти в работе В.И.Шадрина: "Сложность проблемы (проблема образований типа stone wall ) объясняется особенностями строя английского языка, который предполагает возможность атрибутивной функции для существительных в общем падеже без предлога, а также парадигматическую оформленность имени прилагательного.

Неразличимость существительного в функции препозитивного определения и прилагательного, выполняющего ту же функцию, ведет к тому, что, признавая определяющий компонент атрибутивного образования основой имени существительного, мы обязаны отнести комплекс к сложным словам (как состоящий из двух субстантивных основ), определяя тот же самый компонент, как прилагательное, необходимо считать данное атрибутивное образование словосочетанием".

2.3 Суффиксация прилагательных

Многие новые слова в английском языке образуются путем аффиксации, когда к началу или концу слова (корня) прибавляются префиксы en-joy, dis-like, re-read или суффиксы develop-ment, self-ish .

Аффиксы -- это префиксы и суффиксы. Префиксы стоят в начале слова, а суффиксы -- в конце.

Префиксы, как правило, изменяют значение слова, но не меняют его принадлежности к той или иной части речи:

order (существительное) порядок -- disorder (существительное) беспорядок.

Суффиксы служат для образования одной части речи из другой:

beauty (существительное) красота -- beautiful (прилагательное) красивый.

Префиксы

Префиксы с отрицательным значением

Префиксы с отрицательным значением -- un-, in-, dis-, non -.

comfortable -- uncomfortable,

limited -- unlimited.

Префикс un - иногда присоединяется к глаголам для выражения противоположного действия:

to load -- to unload,

to lock -- to unlock,

ability -- inability,

complete -- incomplete.

Перед l префикс in - превращается в il - , перед r -- в ir - , а перед m и p --

legal -- illegal,

regular -- irregular,

patient -- impatient .

Dis -

Этот префикс выражает отрицание или противоположное действие:

отрицание противоположное действие

to like -- to dislike, to appear -- to disappear,

honest -- dishonest, to arm -- to disarm.

Non -

Слова с префиксом non - чаще всего пишутся через дефис:

conductor -- non - conductor .

Таблица 1

Префиксы с разными значениями

Значение

Соответствие русской приставке

отрицание

анти- противо-

fascist - antifascist

между, взаимно

existence - co-existence

attack - counterattack

champion - ex-champion

между, среди, взаимно

national - international

неправильно, неверно

to misunderstand

сверх, чрезмерно

to load - to overload

после (противоположен по значению префиксу pre-)

перед, ранее

historic - prehistoric

снова, заново, вновь.

to read - to reread

division - subdivision

ультра-, сверх

short - ultrashort

недостаточно (противоположен по значению префиксу over-)

to pay - to underpay

Микрополе суффиксации включает прилагательные, образованные от производящих основ глаголов различных ЛСГ, в основном, при помощи весьма продуктивного суффикса -able/-ible/-uble . Основным СЗ является: "способный выполнять то действие/поддающийся тому действию, которое называет производящая основа". Например: stretch v. - to make or become temporarily or permanently longer or wider by pulling or drawing out (растягивать ) ^ stretchable adj. (поддающийся растягиванию).

Обнаружены единичные случаи образования собственно английских прилагательных от производящих основ глаголов данной ЛСГ при участии суффиксов -y , -less, -some, -ive, -ful и др. Например: clingy - липкий, прилипчивый; quenchless -неутолимый; irksome - утомительный.

СП собственно английских прилагательных, образованных от производящих основ прилагательных, включает микрополя аффиксации и усечения. Микрополе аффиксации является наиболее многочисленным и включает 1827 прилагательных. Подавляющее большинство прилагательных данной группы (1771, т.е. 96,9%) образовано путем присоединения префиксов к производящим основам прилагательных. Лишь 20 слов образованы способом усечения. Наибольшее количество прилагательных образовано при участии префикса un- (1330 слов, т.е. 75,1% от общего количества прилагательных, образованных при участии префиксов).

Основным СЗ является: "отсутствие качества,

выраженного основой". Например: even adj . - smooth and flat (ровный, гладкий) ^ uneven adj . - said of a surface , etc : not smooth or flat , bumpy (неровный, негладкий).

441 прилагательное (т.е. 33,2% от общего числа префиксальных прилагательных) образовано при участии других продуктивных префиксов, а именно: anti-, non, in-/im-/ir-, pre-, inter-, over- и др. Например: bold adj. (храбрый, смелый) ^ overbold adj . (слишком смелый, дерзкий);

От производящих основ корневых прилагательных способом суффиксации образовано 56 собственно английских прилагательных. Основными СЗ являются: "характеризующийся наличием качества, выраженного в меньшей степени, чем у производящей основы" и "имеющий оттенок того цвета, который обозначен производящей основой". Например: young adj . (молодой) ^ youngish adj . (довольно молодой). brown adj . (коричневый) ^ browny adj . (коричневатый).

Сложносоставные прилагательные состоят из двух или более элементов, и обычно пишутся через дефис. Они могут быть:

1. Качественные (easy-going, low-cut, slow-witted, sun-tanned, well-off )

2. Классифицирующие (built-up, face-saving, front-page, man-eating)

3. Обозначающие цвета (blood-red, iron-grey, royal-blue, snow-white )

Сложносоставные имена прилагательные могут состоять из более чем двух элементов.

…the day-to-day chores of life.

…a down-to-earth approach

…a free-and-easy relationship

…life-and-death decisions

…a trip to an out-of-the-way resort

Некоторые сложносоставные прилагательные кажутся достаточно нестандартными, так как они состоят из слов, которые никогда не используются в речи самостоятельно. Например: namby-pamby, higgledy-piggledy, topsy-turvy. Такие слова обычно относятся к неформальной лексике.

… all that arty-crafty spiritualism

his la-di-da family

Некоторые сложносоставные прилагательные были заимствованы с других языков, в основном из французского и латинского. Такие как:

Non compos mentis

Вывод: Таким образом, СП собственно английских прилагательных в современном английском языке является комплексным и включает ряд СП, разнообразных как по своей структуре, так и по семантике. Наиболее объемным является СП прилагательных, образованных от производящих основ существительных.

Заключение

Одной из наиболее характерных морфологических особенностей современного английского языка является короткое слово. Ученые провели множество исследований, подвергнув изучению классическую литературу (труды таких известных писателей, как Диккенс, Байрон, Шелли). С небольшой погрешностью результаты каждый раз были практически одинаковыми - в английском языке преобладают короткие морфологические формы.

Однако это не означает, что длинных слов в нем нет, но по сравнению с количеством коротких слов их количество незначительно. Английский относится к германской группе, но в нем много заимствований из романской. Именно слова романского происхождения и являются длинными и многосложными. Что характерно, длинные слова часто встречаются в прессе или научных работах, в то время как в поэзии и художественной литературе преобладают короткие.

Что касается причин укорачивания слогов в морфологических словоформах, то вызваны они двумя причинами:

· процесс обнуления окончаний. Английский, изначально синтетический, превратился в аналитический. Ярким примером обнуления окончаний является трансформация древнеанглийского слова "habaidedeima " в современное слово "had ";

· заимствование иноязычными словами германского ударения. Результатом этого стало опущение начальных слогов в морфологической конструкции. Примером этому может служить трансформация французского слова "avant-guarde " в слово "vanguard ". Явление это свойственно не только для начальных слогов, но и для слогов, стоящих в середине слова или в конце.

Если слово является наиболее крупной единицей морфологии, то ее наименьшая единица - морфема, которая не имеет позиционной самостоятельности, но обладает существенными признаками языка, поскольку имеет звуковую (внешнюю) и смысловую (внутреннюю) стороны.

Понятие "морфемы" впервые было предложено русским лингвистом и языковедом Бодуэном де Куртенэ как обобщенное обозначение компонентов слова - корня и аффиксов. Со временем это понятие было подвержено существенным изменениям в определенных лингвистических направлениях. Понятие было значительно расширено, например, лингвистом Ж. Вандриесом, согласно которому морфема - это любой способ выражения грамматических отношений, поэтому к морфологии отнесли и части речи, и порядок слов в предложении.

Носителями основного лексического значения являются корневые морфемы, а аффиксальные морфемы несут значение дополнительное. Морфемы связаны в словах как структурно, так и семантически, поэтому влияют на значение друг друга. Корневые морфемы, как правило, являются односложными, и отвечают в словах за передачу более конкретного значения, чем морфемы аффиксальные.

Аффиксальные морфемы, которые видоизменяют слово, делятся на словоизменительные (меняют грамматическое значение) и словообразовательные (изменяющие лексическое значение). Первые не влияют на лексическое значение слова и выполняют исключительно грамматическую функцию. Они имеют универсальный характер, то есть являются применимыми ко всем (практически) словам из данной грамматической категории. В качестве примеров можно привести суффиксы степеней сравнения.

Словообразовательные аффиксы, в свою очередь, такой универсальностью не обладают, несмотря на то, что могут показаться достаточно регулярно применимыми при создании новых слов.

Корневые и аффиксальные морфемы могут различаться по степени самостоятельности и делиться на свободные и связанные. Свободные морфемы - это корневые морфемы, которые совпадают по форме и части значения с самостоятельным словом. Связанные морфемы не совпадают с самостоятельным словом и существуют только в сочетании с другими морфемами.

Список литературы

1. Антрушина Г.Б. Лексикология английского языка. - М., 2000. - 288 с.

2. Аракин В.Д. Очерки по истории английского языка. - М., - 1955. - 253 c.

3. Арнольд И.В. Лексикология современного английского языка. - М., 1986. - 296 с.

4. Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов. - М., 1966. - 607 c.

5. Бархударов Л.С. Очерки по морфологии современного английского языка. - М., 1975. - 156 с.

6. Берман И.М Грамматика английского языка: Курс для самообразования. - М.: Высш. шк., 1994. - 288 с.

7. Василевская Е.А. Словосложение в русском языке. - М., 1962. - 132 c.

8. Виноградов В. В. Избранные труды, т. 3, Лексикология и лексикография. - М., 1977. - 312 c.

9. Виноградов В.В. Словообразование в его отношении к грамматике и лексикологии. - М., 1952. - 243 с.

10. Воронцова Г.Н. Очерки по грамматике английского языка. - М.,1960. - 399 c.

11. Гак В. Г. Сопоставительная лексикология. - М., 1977. - 264 c.

12. Гальперин И. Р. и др. Лексикология английского языка. - М., 1956. - 178 с.

13. Гузеева К.А., Трошко Е.Г Английский язык: Справ. Материалы: Кн. для учащихся. - М.: Просвещение, 1993. - 288 с.

14. Дорский С.Л. Словообразование отвлеченных имен существительных в древнеанглийском языке. - Минск, 1960. - 162 c.

15. Ермолаева Л.С. Очерки по сопоставительной грамматике германских языков. - М.,1987. - 127 c.

16. Зятковская Р.Г. Суффиксальная система современного английского языка. - М., 1971. - 187 c.

17. Загоруйко А.Я. Словообразовательное поле глаголов в современном английском языке // Актуальные проблемы лексических и синтаксических микросистем: сб. ст. к 80-летию проф. А.Я. Загоруйко. Ростов н/Д: Изд-во РГПУ, 2000, 229с.

18. Земская Е.А. Язык как деятельность: морфема. Слово. Речь. М.: Языки славянской культуры, 2004, 158 с.

19. Ильина А.Н., Кибасова С.Г.. Словообразование в современном английском языке. Санкт Петербург: СПбГУЭФ, 2012, 458 с.

20. Иванова И.П. О характеристике сложного слова в английском языке. "Вопросы структуры английского языка в синхронии и диахронии", вып. I. - Л., 1967. - 95 с.

21. Иванова И.П., Бурлакова В.В., Почепцов Г.Г. Теоретическая грамматика современного английского языка. - М.,1981. - 285 c.

22. Ильиш Б.А. Строй современного английского языка (теоретический курс). М.-Л., 1971. - 315 с.

...

Подобные документы

    Формы степеней сравнения прилагательных в английском языке в разные периоды. Образование и развитие прилагательных. Этапы формирования суффикса прилагательных less. Лексико-семантическая группа эмоционально-оценочных прилагательных в новоанглийском языке.

    курсовая работа , добавлен 18.04.2011

    Основные этапы истории развития немецкого языка. Особенности развития грамматического строя немецкого языка. Сильное и слабое склонение прилагательных. Образование степеней сравнения прилагательных. Развитие склонения прилагательных в немецком языке.

    курсовая работа , добавлен 22.08.2015

    Общая характеристика имени прилагательного как части речи. Относительные, притяжательные и качественные прилагательные. Типы склонения и употребление прилагательных в современных текстах. Семантические, словообразовательные и морфологические особенности.

    контрольная работа , добавлен 28.02.2011

    Грамматические категории имен прилагательных: род, число, падеж, склонение. Прилагательные первого, второго и третьего склонения. Степени сравнения прилагательных: положительная, сравнительная, превосходная. Синтаксис падежей, его характерные особенности.

    презентация , добавлен 12.12.2014

    Прилагательные в составе фразеологических единиц английского и турецкого языков. Лексико-семантическая характеристика прилагательных в турецком и русском языках. Словообразовательные особенности имен прилагательных в турецком, английском и русском языках.

    дипломная работа , добавлен 11.11.2011

    Особенности функционирования прилагательных в английском и русском языках, их классификация в отечественной и зарубежной литературе. Синтаксическая и семантическая сочетаемость прилагательных цветообозначения, особенности их контекстуального анализа.

    дипломная работа , добавлен 16.10.2011

    Сущность имени прилагательного как самостоятельной части речи, обозначающей признак предмета. Характеристика разрядов прилагательных: качественных, относительных и притяжательных. Особенности и типы склонения прилагательных, способы их образования.

    презентация , добавлен 29.05.2013

    Категории рода, числа и падежа прилагательных. Качественные, относительные и притяжательные прилагательные. Полная и краткая форма качественных прилагательных. Некоторые случаи образования кратких прилагательных. Типы ударений кратких прилагательных.

    контрольная работа , добавлен 17.09.2009

    Обзор научной литературы по проблемам ономастики. Типы имен собственных: антропонимы, топонимы, гидронимы. астронимы, котайконимы, хрононимы. Внутренняя форма личного имени. Структурно-семантические особенности имени собственного в английском языке.

    курсовая работа , добавлен 06.12.2015

    Полная и краткая форма качественных прилагательных, их словообразование и парадигматические отношения. Количественная характеристика имен прилагательных в творчестве К. Воробьева, их семантические группы. Конструкции, включающие несколько прилагательных.

Прилагательное -- лексико-семантический класс предикатных слов, обозначающих непроцессуальный признак (свойство) предмета, события или другого признака, обозначенного именем. Прилагательное обозначает либо качественный признак предмета, вне его отношения к другим предметам, событиям или признакам, либо признак относительный, обозначающий свойство предмета через его отношение к другому предмету, признаку, событию. (ЛЭС 2005,398).

Прилагательное как часть речи не только не является универсальной категорией, но составляет класс слов, наименее специфицированный по сравнению с другими морфолого-синтаксическими классами. Во многих языках прилагательное не выделяется как отдельная часть речи, имеющая свои морфологические и/или синтаксические характеристики. (ЛЭС 2005,397).

Семантической основой прилагательного является понятие качества (В. В. Виноградов, цит. по ЛЭС 2005,397). Качественный признак доминирует в значении прилагательного, которое легко развивает качество семы, ср. «деревянный стул» -- «деревянная походка». Прилагательное само по себе не имеет денотации и соотносится с денотанами только через посредство определяемого им существительного. Экстенсионалом прилагательного является область предметов или событий, обладающих соответствующим признаком (иногда говорят и о денотации прилагательного как об области признаков, присущих соответствующим предметам). (ЛЭС 2005,397).

По семантике прилагательные крайне неоднородны, их классификации разнообразны и опираются как на значения самих прилагательных, так и на свойства денотатов, к которым относятся признаки, а также на возможности интенсификации (усиления признака, ср. рус. «очень хороший», исп. gravisimo “тяжелейший”, кирг. бопбош “совершенно пустой”), сочетаемости с разными видами наречий и т. п. (ЛЭС 2005,397). Выделяет оценочные прилагательные («хороший» -- «плохой»), параметрические («низкий» -- «высокий»); прилагательные формы, цвета и т. д. Лэс выделяет также прилагательные, обозначающие свойства вещей, воспринимаемые чувствами, физические качества людей и животных и внутренние, психологические свойства (Виноградов, цит.по ЛЭС 2005,397), постоянные качества и временные состояния. По-видимому, универсальным является деление прилагательных на качественные и относительные. Качественные прилагательные считаются «классическими» предикатами, т. к. они не включают никаких других сем, кроме предикативных. Значение качественного прилагательного гомогенно, оно плохо делится на семы, характеризуется подвижностью в зависимости от содержания денотата, к которому относится признак, и имеет тенденцию к отрыву от денотата и сдвигу в соседние семантические зоны (Н. А. Арутюнова, цит. по ЛЭС 2005,397), ср., например, «печальный пейзаж», «печальное настроение», «печальное выражение лица», «печальный результат», «печальное происшествие», «рыцарь печального образа» и т. д. Семантические отношения внутри системы качественных прилагательных опираются прежде всего на сигнификаты, для них характерна антонимия и особый характер синонимии, основанный не на сходстве денотатов, а на близости сигнификатов (ср. «веселый», «радостный», «живой и т. д.). Как отмечает ЛЭС, качественный признак, лежащий в основе семантической структуры прилагательного, может меняться по шкале интенсивности, что определяет два основные семантические свойства прилагательного -- способность иметь степени сравнения и способность сочетаться с интенсификаторами. Вопрос о том, какую степень -- положительную (нейтральную) или сравнительную -- следует считать семантически первичной, является спорным. Так, дом можно охарактеризовать как большой по сравнению с другими домами, большими или меньшими, и в этом случае исходной для приписывания признака является сравнительная степень, или как представляющий норму для данного класса предметов (больших домов), и в этом случае исходной оказывается положительная степень (нейтральный признак).

Значение относительного прилагательного иное: это отношение, устанавливаемое между предметом (или признаком) и другим предметом, признак которого обозначается прилагательным. Значение относительного прилагательного часто истолковывают, вводя раскрывающий это отношение предикат типа «состоящий из», «похожий на», «содержащийся в», «сделанный из»; лэс выделяет около 30 общих значений такого рода и значительное количество частных. Семантика относительного прилагательного представляет собой сложную признаковую структуру, соотнесенную со структурой исходного слова. Относительное прилагательное не имеет центрального признака, который может градуироваться, поэтому оно не имеет степеней сравнения и не сочетается с интенсификаторами. В процессе окачествления относительного прилагательного его значение перестраивается: качественный признак выступает на первый план, а другие погашаются.

Итак, прилагательное обозначает либо качественный признак предмета либо признак относительный, обозначающий свойство предмета через его отношение к другому предмету, признаку. Для нашего исследования, особый интерес представляет следующее: значение относительных прилагательных - это отношение между предметом и другим предметом, таким образом, это может служить предпосылкой того, что в английском языке существительное называет предмет, который обозначает признак предмета и может выполнять функции прилагательного.

Имя прилагательное английский язык особо рассматривает применительно к особенностям его функционального использования. Так, для прилагательных, употребляющихся в функции предикатива, относительно их структурной организации и семантики крайне важную роль играет, так именуемый, глагольный компонент. Он оказывает определенное влияние на семантику прилагательного, его синтаксические функции в словосочетании и предложении, а также выступает в качестве грамматического организующего элемента составного сказуемого. При этом, обычно выделяют следующие группы глагольных компонентов которые традиционно именуются в лингвистике как глаголы связочные (link verbs), по семантическому признаку,:

Смотрите также про прилагательные:

I группа – единицы с семантикой бытия, нахождения (unchanged state): be, stay, remain, lie, stand, sit, rest,.

«He had not been in it before, but…., I had been anxious…» (…..Я был взволнован)

“She remained envious despite all our desperate attempts to….» (Она осталась ревнивой, несмотря на наши отчаянные попытки….)

“Broken glass lay scattered all over the road.” (Разбитое стекло было раскидано по всей дороге)

II группа — единицы становления, перемещения, движения, изменения (change of state): to go, fall, come, run, turn, fly, get, become, grow. (обычно в составе идиоматических выражений)

“Everything changed: the river ran dry, supplies ran low, the crops ran wild”(Все изменилось: река пересохла, припасы уменьшились, зерновые обезкультурились)

Прилагательные, определяющие глагол get, обычно употребляются в рамках побудительных предложений (что характерно для разговорной речи в рамках неформального общения), и обозначают временное состояние:

“Don’t get angry. It will lead you nowhere.” (informal) – (Не злись. Это ни к чему не приведет)

Прилагательные, определяющие глагол (to) become обладают более абстрактными семантическими характеристиками, их употребление доминируется рамками формального общения:

“The weather gradually became colder and colder” (more formal) – (Погода постепенно становилась все холоднее и холоднее)

Употребление прилагательных с глаголами come, fall, go, grow было отмечено нами в рамках следующих идиоматических выражений:

  • To come (go) loose — развязаться
  • To go mad – сойти с ума
  • To fall asleep (sick, ill) – уснуть (заболеть)
  • To grow old and wise – постареть, помудреть

“The poor man went mad in the long run”. – (Бедняга сошел с ума в конце концов)

«He grew old and wise «. (Он состарился и стал более мудрым)

III группа – единицы, характеризующие процесс чувственно-осязательного восприятия, типа: to smell, to seem, sound, hear, feel, look, taste

“Even after my careful paint job, this room doesn’t look good” (Даже после проведения окрасочных работ комната выглядит непривлекательно)

“-This box feels strong (= it seems strong when one feels it)

— Really? (– Чувствуется, что эта коробка тяжелая. – Правда?)

IV группа – единицы, предусматривающие активное влияние на объект: to show, paint, draw

Как правило, прилагательные в данном случае указывают на результат действия, обозначаемого глаголом:

“All the people on the island paint their houses white” – (Все жители острова красят свои дома в белый цвет).

V группа –единицы с семантикой указания на мыслительную и речевую деятельность: to think, to find (= consider), to feel (= think)

“He found George intelligent” (Он нашел, что Джордж умен).

VI группа – единицы с семантикой физического действия: to make, to lay, to bring, to hoist, to put, to break, etc. С глаголами данной группы сочетаются лишь небольшая группа прилагательных, например: open, close, clear etc.

“The thieves broke open the safe” (Воры открыли сейф)

“She brought the box close…”(Она передвинула коробку поближе)

Глагольные компоненты всех указанных семантических групп являются высоко-активными, обладая, обычно, широкой, реже — ограниченной семантикой, создавая большие возможности для сочетаемости.

При этом, как показал семантический анализ, имя прилагательное английский язык использует преимущественно в качестве элемента составного сказуемого именного типа, как правило, обозначает временное состояние предмета, а не его постоянную характеристику. Как показал лексикографический анализ (Уитфорд Г, Диксон Р. Англо-русский лексико-фразеологический словарь (1994)), наличествует целая группа прилагательных в английском, употребляемых вместе с глаголом-связкой и переводимых на русский глаголами.:

  • to be sorry- сожалеть
  • to be (fall) asleep - спать
  • to be grateful — благодарить
  • to fall silent - замолчать
  • to be present — присутствовать
  • to be lenient - попустительствовать
  • to be absent — отсутствовать
  • to become angry – разозлиться
  • to become bent - сгорбиться
  • to be late — опаздывать
  • to be angry — сердиться
  • to become brown - чернеть

Тенденция к обозначению прилагательными в английском в функции предиката временного состояния предмета, а не его постоянной характеристики наиболее показательна в отношении единиц, обозначающих состояние здоровья.:

“How is your mother today ?

She’s feeling faint” (Как сегодня чувствует себя твоя мама? – Она слаба)

Схематически это можно продемонстрировать таким образом:

В. She is { ill, unwell . — She’s feeling {faint, poorly, well

В атрибутивной функции при обозначении состояния здоровья, как правило, употребляются прилагательные healthy or sick, каждое из которых предусматривает обозначение более постоянного состояния:

He is a very { healthy, sick man. (пример взят из: The Oxford Engl. Dicti. 12 volums/… P. 87)

Прилагательное Faint может употребляться атрибутивно, но уже в другом значении; например:

“There’s a very faint (маленькая) hope of finding him alive”. (Есть очень маленькая надежда найти его)

Ряд прилагательных (glad, ready, sure) в одном или нескольких своих значениях также способны к выполнению только предикативной функции:

«I am genuinely glad (= довольный) of your resolution…» (Я искренне доволен твоим решением)

Приведенный пример иллюстрирует преимущественно предикативное употребление прилагательного glad в значении «довольный». При этом, в других своих значениях (например, «радостный») данное прилагательное может употребляться в атрибутивной функции, что иллюстрирует следующий пример:

The glad cry (= радостный) was heard from everywhere.” (Радостный крик слышался отовсюду).

Таковы особенности структурной организации и семантики предикативных английских прилагательных, употребление которых является выражением приписывания какого-то актуального в данное время признака предмету, выдвинутому на роль субъекта.

Как известно, одним из признанных путей повышения эффективности изучения родного языка, языка коммуникации и иностранного языка в школе является учет данных сопоставительного анализа разноструктурных языков, языковых систем.

Научное сопоставление английского и татарского языков было начато в трудах, увидевших свет в 50-е годы, а затем 70-е годы XX века. Это работы Д.Х. Бакеевой, М.Ю. Ибрагимовой, Н.Г. Ковальчук, Н.С. Гизатуллина. Вопросам сопоставительного анализа русского и английского языков уделяли не меньшее внимание такие известные лингвисты как Л.И. Баранникова, В.Д. Аракин и другие.

Основное место в этих трудах отводится сопоставительному анализу артикуляционных баз рассматриваемых языков, общим и различительным чертам в акцентной и мелодической структуре фраз английского, русского и татарского языков. Но те же ученые отмечают, что в области сравнительно-сопоставительного исследования языковых систем сделано очень мало.

Актуальной проблемой современного языкознания является сопоставительное изучение языков, направленное на выявление схожих черт и различий. Особый интерес в этой связи представляют исследования в области фразеологии, которая наиболее ярко отражает своеобразие жизни того или иного народа, его культуру, традиции и менталитет. Поэтому знание фразеологических единиц становится неотъемлемой частью владения языком. Очень важным является привлечение в качестве объекта сравнительного анализа фразеологического материала разноструктурных и типологически различных языков, поскольку выявление общих черт и дифференциальных признаков приводит к повышению эффективности усвоения исследуемых языков.

Поэтому предметом изучения в данной работе послужили фразеологические единицы татарского, английского и русского языков.

Национально-культурное своеобразие языка наиболее ярко проявляется в лексике на основе межъязыкового сопоставления. Трудно не согласиться с утверждением В.Г. Гака: «Даже такое объективное, общее для всех людей ощущение, как цвет, в разных языках отражается по-разному, наименования красок составляют в каждом языке сложную систему».

Тема нашей работы – «Семантика имен прилагательных в составе фразеологических оборотов, в исходном значении обозначающих цветовой признак, в русском, английском и татарском языках ».

Цель работы – выявить символику прилагательных со значением «цвет» в русском, английском и татарском языках.

Задачи:

Выписать из словарей фразеологизмы и устойчивые сочетания с цветообозначающими прилагательными «белый», «красный», «зеленый», «черный», «синий» («голубой»), «желтый»;

Выявить их семантические особенности;

Выяснить, как связаны эти фразеологические единицы с культурой и мировоззрением трех народов.

Методика работы: сплошная выборка из словарей устойчивых словосочетаний с цветообозначающими прилагательными; выявление переносных значений в русском, татарском и английском языках.

В работе рассматривалось около двухсот английских, русских и татарских фразеологических единиц с компонентом цветообозначения.

Основная часть

Белый цвет

Общей чертой английского, русского и татарского языков является наличие большого количества фразеологических единиц, содержащих компонент "белый цвет".

Белый - это ахроматический цвет, признак снега, молока, мела или приближающийся к этому цвету. Именно в этом значении прилагательное "белый" способно сочетаться с самыми различными словами, обозначающими предметы и явления окружающего мира. Белый цвет является самым светлым по сравнению с цветами спектра, проявляет наивысшую отражательную способность и характеризуется отсутствием цветового тона. Этот цвет обладает огромным эмоционально-экспрессивным воздействием на сознание человека и, как следствие, большими сочетательными возможностями. Поэтому спектр ассоциативных представлений, вызываемых белым цветом, очень широк. Значения, связанные с ним, прошли огромный путь в своем развитии в истории человеческой культуры. Наиболее полно можно отразить развитие значений белого цвета, противопоставляя его черному цвету.
Так, Ф.Н. Шемякин в своей работе "Язык и чувственное познание" пишет, что "наличие во всех языках названий для белого и черного цвета справедливо ставится в связь с тем, что все народы наблюдают смену дня и ночи, причем дневной свет воспринимается как белый. Дополнительно надо напомнить о первичности светоразличительной функции зрения по сравнению с цветоразличительной. В языке нашла также отражение двойственная природа белого и черного - как светлоты и как качества". Противопоставление белого и черного, света и тьмы "изначально и возникло на самых ранних стадиях существования искусства и религий, поскольку и для первобытного человека восход солнца означал нечто радостное, в то время как наступление ночной тьмы представлялось зловещим и гибельным". Здесь следует упомянуть, что первоначально индоевропейская основа слова "белый" имело значения "светить", "сиять" и "блестеть".

Мы видим, что изначально белый цвет ассоциировался с чем-то светлым, ясным, блестящим. Позднее он начал символизировать божественное начало, святость, непорочность и невинность. Влияние этих факторов привело к тому, что в богатой семантике белого цвета фразеологизмов сопоставляемых языков преобладают положительные значения. Обороты, в которых этот цвет обозначает негативные явления, незначительны.

В нашей работе мы выделили общие значения в семантике белого цвета фразеологических единиц английского, русского и татарского языков, значения, присутствующие только в двух из исследуемых языков, а также уникалии - значения белого цвета, встречающиеся только в отдельных языках.
Рассмотрим общее в семантике белого цвета сопоставляемых фразеологизмов английского, русского и татарского языков.

Так, белый цвет в сознании людей символизирует счастье и радость: white day (букв., «белый день», «счастливый день»,белая полоса (в жизни) - счастливый, радостный и удачливый период в жизни;алдына ак көн тусын - пожелание счастья; ак юл теләу - (букв. "пожелать белого пути"), пожелать счастливого пути; "Сезгә тыныч сәфәр, бәхетле киләчәк, ак юл телим..." .

Положительные ассоциации, вызываемые белым цветом, настолько сильны, что в некоторых оборотах сравниваемых языков он может смягчать негативные явления:
white magic – белая магия, волшебство, чародейство с помощью божественных сил.
Фразеологизм "белая магия" заимствован из английского языка. Как указывает A.M. Бабкин, "...запас фразеологических заимствований в русском языке довольно обширен как по разнообразию языков, на основе которых он сложился, так и по типу заимствованных фразеологизмов. Значительная доля его представляет собой интернациональное достояние":
white lie - невинная, "святая" ложь, ложь, оправдываемая с моральной точки зрения, ложь "во спасение"; white envy – белая зависть, желание, не сопровождаемое досадой, злобой, обладать тем, что имеется у другого ; ак шайтан - (букв.,"белая бестия") – женщина .

Белый – это цвет снега. Он присутствует в следующих фразеологических выражениях изучаемых языков: white frost - мороз со снегом или инеем, изморозь; ак бәс, white harvest - (букв., "белая жатва") - уборка урожая после заморозков; белая пахота – снегозадержание, кар тоту;ак юрган (палас или жәймә) - снег, иней.

В русском и татарском языках прилагательное "белый" в подобных фразеологизмах может обладать и значением "зимний": белая олимпиада - зимняя олимпиада, ак олимпиада . Татарский оборот "ак олимпиада" является полукалькой русского фразеологизма "белая олимпиада". Фразеологическая полукалька представляет собой полуперевод, полузаимствование, ибо некоторые компоненты русского фразеологизма переводятся татарскими словами, а другие – заимствованиями.

В английском, русском и татарском языках белый цвет обозначает интеллектуальный труд, в отличие от тяжелого и "грязного" физического: white-collar job (или jobs) – работа в учреждении, конторе. белые воротнички – служащие, ак якалар Фразеологическая единица "ак якалар" заимствована из русского языка посредством калькирования оборота "белые воротнички". Калькирование - это "воспроизведение внутренней формы иностранного слова или словосочетания средствами родного языка. Здесь переносится из другого языка только общее строение сложного слова или словосочетания вместе с его значением, но все морфемы другого языка заменяются исконными. Это - заимствование-перевод".

Г.Х. Ахунзянов под фразеологическими кальками понимает "фразеологические обороты, появившиеся в татарском языке в результате буквального, то есть пословного перевода русского оборота". Он также отмечает, что "фразеологические кальки возникают тогда, когда русский фразеологический оборот переводится на татарский язык не целиком каким-либо татарским эквивалентом, а по составляющим его компонентам, из которых он складывается".
Согласно Э.М. Солодухо, "фразеологические кальки - это фразеологические единицы, возникающие в результате точной или измененной передачи лексического состава, грамматической структуры и значений иноязычных прототипов (обычно фразеологизмов) средствами заимствующего языка".Мы присоединяемся ко всем этим определениям явления калькирования в лексике и фразеологии.

Белый флаг во фразеологизмах сопоставляемых языков является символом поражения и просьбы о снисхождении и пощаде: hung out (wave, run up, hoist или show) the white flag - просить снисхождения и быть готовым выбрасывать (или поднимать) белый флаг, сдаться; ак флаг күтәрү (чыгарып элү)

В некоторых фразеологических единицах английского, русского и татарского языков белый цвет служит для описания бледности лица: white as a sheet (или paper) - бледный как полотно, смертельно бледный; белый как полотно - о побледневшем человеке кәгазьдәй (кәгазь) кебек ап-ак.

Белый цвет во фразеологических оборотах рассматриваемых языков может обозначать такие положительные качества человека, как честность, справедливость, порядочность, искренность и добродушие: to have white hands - (букв., "иметь белые руки") - иметь чистую совесть, незапятнанную репутацию; белая душа - чистая, безгрешная душа; ак күңел - честный, искренний, открытый и добродушный человек.

Чёрный цвет

Black (черный) в английском языке имеет исключительно широкое употребление в основном своем переноспом значении “отрицательный”.Он выражает признак семантически разнообразных предметов и действий, абстрактных предметов, связанных с психологическим миром человека, явлений природы, общественных явлений: black art (magic) – «черная магия», чародейство с помощью «нечистой силы»; black ingratitude – черная неблагодарность; black looks – хмурые, неодобрительные взгляды; black in the face – лицо, потемневшее от гнева, напряжения; black Monday (школьн. жарг.) – первый день после каникул; a black sheep – «паршивая овца», позор в семье, негодяй; as black as hell (ink, pitch, night) – тьма кромешная («хоть глаз выколи»), черный как сажа; as black as sin (as a thunder cloud) – мрачнее тучи; black market – черный (спекулятивный) рынок и т.д.

В русском и татарском языках в указанном значении чаще всего выступают эпитеты, основанные на словах черный и темный, в ряде случаев являющихся как кара и караңгы синонимами. При этом русское темный и татарское кара (черный) нередко выступают эпитетами – соответствиями. Примеры: черное дело – кара эш, черные тени – кара күләгәләр, темная история- караңгы тарих, темное изображение – кара сурәт, темная мысль – кара уй, темный умысел – кара ният, черные дни – кара көннәр, черная душа – кара җан, темная жизнь - караңгы тормыш. Эпитеты, выраженные словами кара и караңгы (черный и темный), более свойственны татарскому языку, чем русскому, и, следовательно, они употребляются даже тогда, когда носитель русского языка для выражения соответсвующего значения прибегает к другим средствам: горькая доля – кара язмыш, глубокая печаль – кара кайгы, мрачное лицо – караңгы чырай.

В татарском языке эпитет кара (черный) выражает не только отрицательное, но и положительное значение. Он выступает активным изобразительным средством в устном народном творчестве и традиционной письменной литературе для описания красоты: кара күз - черные глаза , кара каш - черные брови, кара чәч - черные волосы , а также участвует в создании традиционного поэтического образа кара урман - дремучий лес и др. Если для татарской поэзии более свойственно изображение красивых глаз эпитетом кара күз - черные очи , то для русской поэзии более естественным является использование в таких целях эпитета голубой (голубые глаза).

Голубой (синий) цвет

Широкоупотребительный в рассматриваемых языках эпитет blue - голубой (синий) - зәңгәр , в отличие от рассмотренных эпитетов черный - кара, темный - караңгы , имеет широкий круг значений и участвует в создании различных поэтических образов. При этом одни из них в контактирующих языках соответствуют, другие – нет. Различия в эпитетах двух языков, выраженных словами-соответствиями голубой – зәңгәр , касаются прежде всего привычности, естественности, эмоционально-экспрессивной силы образов, создаваемых с помощью указанных средств. Так, голубое пламя и зәңгәр ялкын, голубые искры и зәңгәр очкыннар, голубые глаза и зәңгәр күзләр, голубое небо и зәңгәр күк примерно одинаково привычны и естественны, а также имеют приблизительно одинаковую эмоциональную силу как для русских, так и для татар. Образ же зәңгәр чишмә «голубой родник », естественный и выразительный в татарском языке, не имеет такой эмоционально-экспрессивной силы для русского читателя. Специфичным является выражение голубая мечта , соответствие которого зәңгәр хыял не является типичным для татарской литературы.

Своеобразно используется эпитет голубой – зәңгәр отдельными мастерами художественного слова. Поэт Х. Такташ, который очень часто употребляет эпитет зәңгәр , придает ему новое поэтическое звучание:

… Зәңгәр төндә

Күрше карчыгының

Ак әтәчен кереп урладым (“Нәни разбойник” – “Маленький разбойник”)

В голубую ночь

У соседки-старушки

Белого петушка стащил.

Яшьлек -

Зәңгәр урман

Барып чыгар идем сиңа,

Кайтып китсәм килгән юлымнан (“Картайдым шул” – “Состарился”)

Молодость –

Лес голубой,

Вернулся бы вновь к тебе,

Если бы можно было пройти назад

По пройденному пути!

Поэт С. Есенин, для которого эпитет синий был также любимым, это слово использует для создания поэтических образов синей свечки, синей чащи, синего света .

«Ты такая ж простая, как все,

Как сто тысяч других в России.

Знаешь ты одинокий рассвет,

Знаешь холод осени синий»

«Голубая родина Фирдуси,

Ты не можешь, памятью простыв,

Позабыть о ласковом урусе

И глазах, задумчиво простых,

Голубая родина Фирдуси»

Английское прилагательное blue (голубой) и русское синий не представляют глубокой дифференциации. В русском языке прилагательное синий входит в состав сочетаний типа: ни синь пороха ; синь порох в глазу; синяя птица; голубая кровь; синий чулок. Синий носит и положительный, и отрицательный оттенки: символ счастья, принадлежность к сословию, отсутствие всего/чего-то, назойливый человек. В английском языке blue символизирует болезнь, страх, уныние, принадлежность к сословию: blue desease – болезнь; bluestocking - «синий чулок»; blue blood – «голубая кровь»; blue study - уныние, раздумье; blue fear – паника, испуг; blue laws – суровые законы; а blue rose – «голубая роза», что-то недостижимое. Здесь мы имеем дело с эквивалентами на основе заимствования (bluestocking и « синий чулок» , blue blood и « голубая кровь» ). Прилагательное blue в английском языке также используется для создания поэтических образов. Например, the blue blanket – небо, a blue-eyed boy – любимчик и др.

Красный цвет

В русском и татарском языках прилагательное красный проходить красной нитью (кызыл җеп булып); красная девица; красный товар; красное словцо; красная цена. Оно имеет ярко выраженный положительный оттенок: красота, качество, скромность, самое важное. В английском языке слово красный в переносном значении употребляется в сочетаниях: not worth a red cent (гроша ломанного не стоить), red cent (грош), red skin (краснокожий), red man (индеец), Red Indian (индеец). В прямом значении красный употребляется в таких сочетаниях, как красный крест (кызыл крест), красная доска, красное дерево, красная рыба (кызыл балык), красный как рак (кысла кебек кызыл); красный день календаря (көндәлекнең кызыл көне) и его значения можно разделить на темы: эмблема, опасность, праздник, почет, уважение, цвет лица. В английском языке мы можем выделить следующие эквиваленты по этим темам: Red Cross (Красный крест), red as a lobster (красный как рак), red-letter day (красный день календаря). Прилагательное красный в сочетаниях red skin, Red Indian, red man выражает презрительное отношение к индейцам, что связано с историей и культурой англичан. Соответствующие по основному значению слова красный и кызыл , выступая в русском и татарском языках эпитетами, являются символом революционного, партийного, советского: красный отряд – кызыл отряд, красная гвардия – кызыл гвардия, красный гарнизон – кызыл гарнизон, красная суббота – кызыл шимбә и т.д.

Жёлтый цвет

В русском языке желтый употребляется в сочетаниях: желтая тоска, желтый дом, желтая черта, желтая пресса, желтая жизнь . В переносном значении слово желтый в русском и татарском языках носит ярко выраженный негативный оттенок; выражает физическое и душевное нездоровье, зло, измену, вероломство, что-то плохое, безрадостное. В английском языке прилагательное желтый находим в сочетаниях: yellow press (желтая пресса), yellow flag/jack (желтый флаг), yellow dog (желтая собака), подлый, трусливый человек, yellow belly (желтое брюхо), презренное существо. Желтый цвет в английском языке символизирует цвет зла, предательства, предупреждения, опасности. Сочетания желтая пресса и yellow press , где желтый цвет символизирует «лживую, низкопробную печать», является эквивалентом на основе заимствования.

Зеленый цвет

В русских сочетаниях типа молодо-зелено, зеленая молодежь, зеленая голова прилагательное зеленый символизирует неопытность по причине молодости, незрелости, свободы. В английском языке зеленый употребляется в таких сочетаниях как: be not as green as one is cabbage-looking (быть не таким уж глупым, как может показаться), have green fingers (иметь опыт, быть опытным в каком-либо деле), the green light (свобода действий), a green hand (новичок), a green horse (молодой, неопытный). В этом случае мы можем говорить об аналогичном (эквивалентном) значении прилагательного зеленый : молодой, неопытный. Например, вопросительная поговорка Do you see any green in my eyes? с компонентом зеленый (Неужели я кажусь вам таким легковерным, неопытным?) .

Заключение

Итак, один и тот же цвет в разных языках может вызывать как тождественные психологические, так и специфические, национальные ассоциации.

Таким образом, в результате нашего сопоставления мы пришли к выводу, что отнюдь не все выражения, включающие название цвета как смысловой компонент, подлежат дословному переводу с одного языка на другой, и, более того, зачастую подобный перевод неизбежно должен включать элементы культурологического комментария для того, чтобы то или иное сообщение в процессе коммуникации между представителями нескольких наций было воспринято адекватно.

Для выявления национального своеобразия мировидения народа необходимо сопоставление двух или нескольких языков. «Каждый народ обладает своим собственным способом восприятия и отражения мира и по-своему создаёт его языковую картину. Осознание этого своеобразия становится более отчётливым в процессе сопоставления с другой системой восприятия» (Ураксин З. Г.) В связи с этим представляется важным изучение образа жизни народа, поскольку культурологической базой устойчивых единиц являются сведения о традициях и обычаях, ремёслах и промыслах, исторические сведения народа – носителя языка.

Учитывая вышеизложенное, можно прийти к следующим выводам: существуют значительные соответствия в форме и значении фразеологических единиц рассматриваемых языков; выявлена практическая значимость проведённого сопоставительного анализа. Так, учёт его положений и выводов должен способствовать повышению эффективности изучения русского, татарского и английского языков.

Список использованной литературы

1. Быстрова Е.А., Окунева А.П., Шанский Н.М. Учебный фразеологический

Словарь русского языка. - М.: «Просвещение», 1998

2. Кунин А.В.Фразеология современного английского языка.М.:«Наука»,1996

3. Кузьмин С.С., Шадрин Н.Л. Русско-английский словарь пословиц и поговорок. – М.: «Русский язык»,1989

4. Молотков А.И., Фразеологический словарь русского языка. – М.: «Советская энциклопедия», 1986

5. Стернин И.А. Лексическое значение слова в речи.- Воронеж: Издательство

Воронежского университета, 1981

6. Шанский Н.М. Фразеология современного русского языка.- М.: «Русский язык», 1979

7. Longman Idioms Dictionary. - Addison Wesley Longman Limited, 2000

8. Татар теленен анлатмалы сузлеге. Казан: «Мятбугат йорты» нэшриятэ, 2005


Просмотров