Юрий Поляков КАК БОГИ

О спектакле «Как боги»

Главная мысль пьесы Ю.Полякова «Как боги» понятна: что позволено Юпитеру, то не позволено быку. Главный герой Артём Бударин хотел сравняться с богами: новыми хозяевами жизни, стать одним из них. Но путь этот смертельно опасен, о чём свидетельствует трагический финал пьесы. Основной посыл Ю. Полякова: не соответствие представления главного героя о богах, как о могучих, справедливых высших существах, с тем, кем они являются на самом деле: жестокими монстрами со звериным оскалом. Но в мире богов по-другому не выжить, так устроена система. Вопрос, что предлагает автор. По большому счёту ничего. Он понижает проблему до индивидуального выбора: хочет ли каждый конкретный человек стать хищником. Как альтернатива в пьесе предлагается путь философа, отставного дипломата, которого замечательно играет Виктор Ананьин, к сожалению, в пьесе он спивающийся философ: имея духовное превосходство, пьянством он признает свою ущербность, и хотя в жизни, как правило, так и бывает, хочется идеала: ведь даже к вечно пьющему к нему приходит главный хищник бизнесмен Непочатый и, смирив свой свирепый нрав, становится похожим на льва лежащего у ног отшельника.

Обучение хорошим манерам главного героя, приехавшего из Сибири, является завязкой пьесы. И это положительная тенденция: стремление новой аристократии к внешнему лоску. Хотя ясно, что под дорогими костюмами у современных нуворишей шерсть первобытного троглодита, по крайней мере, это даёт надежду на соблюдение внешнего приличия и в общественном устройстве хотя бы в будущем.

Обращает на себя внимание тот факт, что в мире, представленном нам создателями спектакля, совершенно нет любви. Любовь предают ради карьеры и выгоды все. Единственный, кто любит ― это главный герой: простой сибирский парень, бывший сержант спецназа. Артём Бударин взрывает фигуральным образом лживый мир, в который попал, мир в прямом смысле слова взрывает его. Конечно, Артём тоже стремится превратиться в бога, но любовь ― та ветка, за которую можно удержаться, на краю пропасти. Сергей Сергеев (Артём Бударин), кажется, немного молод для этой роли (такой вряд ли смог бы управлять заводом) хотя актёр и старается суровостью в игре придать своему персонажу дополнительных лет возраста.

Особенно хочется отметить замечательные шутки Ю. Полякова, вообще, текст пьесы на высочайшем уровне мастерства. Ясно, что это текст подлинника, при всём уважении к переводчикам. Минимализм в декорациях компенсируется постоянной сменой костюмов и платьев артистов. Интересная задумка: дерево на заднем фоне со светящимися цветами как символ рая, который существует в душе философа, занимающегося переводом китайских стихов. А сами китайские стихи как символ культуры, в которой, в конце концов, и есть спасенье.

Что касается актёров: Любовь Спирихина (Вера Николаевна, жена отставного дипломата Гаврюшина) продемонстрировала большой драматический талант, даже на поклонах она еще не вышла из образа, и глаза её были наполнены грустью. Наталья Савченко (первая жена Гаврюшина) просто удивляет своей живостью, особой манерой игры и большим актёрским магнетизмом, трагикомические роли ей, безусловно, удаются. Тимур Курбангалеев отлично сыграл недотёпу. Дмитрию Краснову (Эдуард Никитич Непочатый) я поверил, что он крупный бизнесмен.

Михаил Остроухов